| 1 |
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> |
| 2 |
<!DOCTYPE TS> |
| 3 |
<TS version="2.0" language="zh_TW"> |
| 4 |
<context> |
| 5 |
<name>MainWindow</name> |
| 6 |
<message> |
| 7 |
<location filename="../tools/qtconfig/mainwindow.cpp" line="+351"/> |
| 8 |
<source>On The Spot</source> |
| 9 |
<translation>On The Spot(在輸入處輸入)</translation> |
| 10 |
</message> |
| 11 |
<message> |
| 12 |
<location line="+110"/> |
| 13 |
<source>No changes to be saved.</source> |
| 14 |
<translation>沒有要儲存的變更。</translation> |
| 15 |
</message> |
| 16 |
<message> |
| 17 |
<location line="+4"/> |
| 18 |
<source>Saving changes...</source> |
| 19 |
<translation>儲存變更...</translation> |
| 20 |
</message> |
| 21 |
<message> |
| 22 |
<location line="+48"/> |
| 23 |
<source>Over The Spot</source> |
| 24 |
<translation>Over The Spot(在輸入處提供編輯視窗)</translation> |
| 25 |
</message> |
| 26 |
<message> |
| 27 |
<location line="+2"/> |
| 28 |
<source>Off The Spot</source> |
| 29 |
<translation>Off The Spot(在輸入處下方提供編輯視窗)</translation> |
| 30 |
</message> |
| 31 |
<message> |
| 32 |
<location line="+2"/> |
| 33 |
<source>Root</source> |
| 34 |
<translation>Root(使用根視窗)</translation> |
| 35 |
</message> |
| 36 |
<message> |
| 37 |
<location line="+466"/> |
| 38 |
<source>Select a Directory</source> |
| 39 |
<translation>選擇一個目錄</translation> |
| 40 |
</message> |
| 41 |
<message> |
| 42 |
<source><h3>%1</h3><br/>Version %2</source> |
| 43 |
<translation type="obsolete"><h3>%1</h3><br/>版本 %2</translation> |
| 44 |
</message> |
| 45 |
<message> |
| 46 |
<location line="+23"/> |
| 47 |
<location line="+1"/> |
| 48 |
<location line="+8"/> |
| 49 |
<source>Qt Configuration</source> |
| 50 |
<translation>Qt 設定</translation> |
| 51 |
</message> |
| 52 |
<message> |
| 53 |
<location line="+22"/> |
| 54 |
<source>Save Changes</source> |
| 55 |
<translation>儲存變更</translation> |
| 56 |
</message> |
| 57 |
<message> |
| 58 |
<location line="+1"/> |
| 59 |
<source>Save changes to settings?</source> |
| 60 |
<translation>要儲存設定的變更嗎?</translation> |
| 61 |
</message> |
| 62 |
<message> |
| 63 |
<location line="+1"/> |
| 64 |
<source>&Yes</source> |
| 65 |
<translation>是(&Y)</translation> |
| 66 |
</message> |
| 67 |
<message> |
| 68 |
<location line="+0"/> |
| 69 |
<source>&No</source> |
| 70 |
<translation>否(&N)</translation> |
| 71 |
</message> |
| 72 |
<message> |
| 73 |
<location line="+0"/> |
| 74 |
<source>&Cancel</source> |
| 75 |
<translation>取消(&C)</translation> |
| 76 |
</message> |
| 77 |
<message> |
| 78 |
<location line="-655"/> |
| 79 |
<location line="+1"/> |
| 80 |
<location line="+38"/> |
| 81 |
<location line="+1"/> |
| 82 |
<source>Auto (default)</source> |
| 83 |
<translation>自動(預設)</translation> |
| 84 |
</message> |
| 85 |
<message> |
| 86 |
<location line="-222"/> |
| 87 |
<source>Desktop Settings (Default)</source> |
| 88 |
<translation type="unfinished"></translation> |
| 89 |
</message> |
| 90 |
<message> |
| 91 |
<location line="+5"/> |
| 92 |
<source>Choose style and palette based on your desktop settings.</source> |
| 93 |
<translation type="unfinished"></translation> |
| 94 |
</message> |
| 95 |
<message> |
| 96 |
<location line="+179"/> |
| 97 |
<source>Choose audio output automatically.</source> |
| 98 |
<translation>自動選擇音效輸出。</translation> |
| 99 |
</message> |
| 100 |
<message> |
| 101 |
<location line="+34"/> |
| 102 |
<source>Phonon GStreamer backend not available.</source> |
| 103 |
<translation>沒有 Phonon GStreamer 後端介面。</translation> |
| 104 |
</message> |
| 105 |
<message> |
| 106 |
<location line="+4"/> |
| 107 |
<source>Choose render method automatically</source> |
| 108 |
<translation>自動選擇成像方法</translation> |
| 109 |
</message> |
| 110 |
<message> |
| 111 |
<location line="+2"/> |
| 112 |
<location line="+1"/> |
| 113 |
<source>X11</source> |
| 114 |
<translation>X11</translation> |
| 115 |
</message> |
| 116 |
<message> |
| 117 |
<location line="+0"/> |
| 118 |
<source>Use X11 Overlays</source> |
| 119 |
<translation>使用 X11 成像</translation> |
| 120 |
</message> |
| 121 |
<message> |
| 122 |
<location line="+3"/> |
| 123 |
<location line="+1"/> |
| 124 |
<source>OpenGL</source> |
| 125 |
<translation>OpenGL</translation> |
| 126 |
</message> |
| 127 |
<message> |
| 128 |
<location line="+0"/> |
| 129 |
<source>Use OpenGL if avaiable</source> |
| 130 |
<translation>可以的話使用 OpenGL</translation> |
| 131 |
</message> |
| 132 |
<message> |
| 133 |
<location line="+2"/> |
| 134 |
<location line="+1"/> |
| 135 |
<source>Software</source> |
| 136 |
<translation>軟體</translation> |
| 137 |
</message> |
| 138 |
<message> |
| 139 |
<location line="+0"/> |
| 140 |
<source>Use simple software rendering</source> |
| 141 |
<translation>使用簡單的軟體成像</translation> |
| 142 |
</message> |
| 143 |
<message> |
| 144 |
<location line="+566"/> |
| 145 |
<source><h3>%1</h3><br/>Version %2<br/><br/>Copyright (C) 2009 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).<br/><br/>The program is provided AS IS with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE WARRANTY OF DESIGN, MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.<br/> </source> |
| 146 |
<translation type="unfinished"></translation> |
| 147 |
</message> |
| 148 |
<message> |
| 149 |
<location line="-613"/> |
| 150 |
<location line="+1"/> |
| 151 |
<source>aRts</source> |
| 152 |
<translation>aRts</translation> |
| 153 |
</message> |
| 154 |
<message> |
| 155 |
<location line="+1"/> |
| 156 |
<source>Experimental aRts support for GStreamer.</source> |
| 157 |
<translation>GStreamer 中實驗性的 aRts 支援。</translation> |
| 158 |
</message> |
| 159 |
</context> |
| 160 |
<context> |
| 161 |
<name>MainWindowBase</name> |
| 162 |
<message> |
| 163 |
<location filename="../tools/qtconfig/mainwindowbase.ui"/> |
| 164 |
<source>Qt Configuration</source> |
| 165 |
<translation>Qt 設定</translation> |
| 166 |
</message> |
| 167 |
<message> |
| 168 |
<location/> |
| 169 |
<source>Appearance</source> |
| 170 |
<translation>外觀</translation> |
| 171 |
</message> |
| 172 |
<message> |
| 173 |
<location/> |
| 174 |
<source>GUI Style</source> |
| 175 |
<translation>使用者介面風格</translation> |
| 176 |
</message> |
| 177 |
<message> |
| 178 |
<location/> |
| 179 |
<source>Select GUI &Style:</source> |
| 180 |
<translation>選擇使用者介面風格(&S):</translation> |
| 181 |
</message> |
| 182 |
<message> |
| 183 |
<location/> |
| 184 |
<source>Build Palette</source> |
| 185 |
<translation>建構調色盤</translation> |
| 186 |
</message> |
| 187 |
<message> |
| 188 |
<location/> |
| 189 |
<source>&3-D Effects:</source> |
| 190 |
<translation>立體效果(&3):</translation> |
| 191 |
</message> |
| 192 |
<message> |
| 193 |
<location/> |
| 194 |
<source>Window Back&ground:</source> |
| 195 |
<translation>視窗背景(&G):</translation> |
| 196 |
</message> |
| 197 |
<message> |
| 198 |
<location/> |
| 199 |
<source>&Tune Palette...</source> |
| 200 |
<translation>調整調色盤(&T)...</translation> |
| 201 |
</message> |
| 202 |
<message> |
| 203 |
<location/> |
| 204 |
<source>Preview</source> |
| 205 |
<translation>預覽</translation> |
| 206 |
</message> |
| 207 |
<message> |
| 208 |
<location/> |
| 209 |
<source>Select &Palette:</source> |
| 210 |
<translation>選擇調色盤(&P):</translation> |
| 211 |
</message> |
| 212 |
<message> |
| 213 |
<location/> |
| 214 |
<source>Active Palette</source> |
| 215 |
<translation>啟動調色盤</translation> |
| 216 |
</message> |
| 217 |
<message> |
| 218 |
<location/> |
| 219 |
<source>Inactive Palette</source> |
| 220 |
<translation>停用調色盤</translation> |
| 221 |
</message> |
| 222 |
<message> |
| 223 |
<location/> |
| 224 |
<source>Disabled Palette</source> |
| 225 |
<translation>關閉調色盤</translation> |
| 226 |
</message> |
| 227 |
<message> |
| 228 |
<location/> |
| 229 |
<source>Fonts</source> |
| 230 |
<translation>字型</translation> |
| 231 |
</message> |
| 232 |
<message> |
| 233 |
<location/> |
| 234 |
<source>Default Font</source> |
| 235 |
<translation>預設字型</translation> |
| 236 |
</message> |
| 237 |
<message> |
| 238 |
<location/> |
| 239 |
<source>&Style:</source> |
| 240 |
<translation>風格(&S)</translation> |
| 241 |
</message> |
| 242 |
<message> |
| 243 |
<location/> |
| 244 |
<source>&Point Size:</source> |
| 245 |
<translation>點大小(&P):</translation> |
| 246 |
</message> |
| 247 |
<message> |
| 248 |
<location/> |
| 249 |
<source>F&amily:</source> |
| 250 |
<translation>家族(&A):</translation> |
| 251 |
</message> |
| 252 |
<message> |
| 253 |
<location/> |
| 254 |
<source>Sample Text</source> |
| 255 |
<translation>範例文字</translation> |
| 256 |
</message> |
| 257 |
<message> |
| 258 |
<location/> |
| 259 |
<source>Font Substitution</source> |
| 260 |
<translation>字型替換</translation> |
| 261 |
</message> |
| 262 |
<message> |
| 263 |
<location/> |
| 264 |
<source>S&elect or Enter a Family:</source> |
| 265 |
<translation>選擇或輸入一個字型家族(&E):</translation> |
| 266 |
</message> |
| 267 |
<message> |
| 268 |
<location/> |
| 269 |
<source>Current Substitutions:</source> |
| 270 |
<translation>目前的替代:</translation> |
| 271 |
</message> |
| 272 |
<message> |
| 273 |
<location/> |
| 274 |
<source>Up</source> |
| 275 |
<translation>上</translation> |
| 276 |
</message> |
| 277 |
<message> |
| 278 |
<location/> |
| 279 |
<source>Down</source> |
| 280 |
<translation>下</translation> |
| 281 |
</message> |
| 282 |
<message> |
| 283 |
<location/> |
| 284 |
<source>Remove</source> |
| 285 |
<translation>移除</translation> |
| 286 |
</message> |
| 287 |
<message> |
| 288 |
<location/> |
| 289 |
<source>Select s&ubstitute Family:</source> |
| 290 |
<translation>選擇替代家族(&U):</translation> |
| 291 |
</message> |
| 292 |
<message> |
| 293 |
<location/> |
| 294 |
<source>Add</source> |
| 295 |
<translation>新增</translation> |
| 296 |
</message> |
| 297 |
<message> |
| 298 |
<location/> |
| 299 |
<source>Interface</source> |
| 300 |
<translation>介面</translation> |
| 301 |
</message> |
| 302 |
<message> |
| 303 |
<location/> |
| 304 |
<source>Feel Settings</source> |
| 305 |
<translation>感覺設定</translation> |
| 306 |
</message> |
| 307 |
<message> |
| 308 |
<location/> |
| 309 |
<source> ms</source> |
| 310 |
<translation> 毫秒</translation> |
| 311 |
</message> |
| 312 |
<message> |
| 313 |
<location/> |
| 314 |
<source>&Double Click Interval:</source> |
| 315 |
<translation>雙擊間隔(&D):</translation> |
| 316 |
</message> |
| 317 |
<message> |
| 318 |
<location/> |
| 319 |
<source>No blinking</source> |
| 320 |
<translation>不閃爍</translation> |
| 321 |
</message> |
| 322 |
<message> |
| 323 |
<location/> |
| 324 |
<source>&Cursor Flash Time:</source> |
| 325 |
<translation>游標閃爍時間(&C):</translation> |
| 326 |
</message> |
| 327 |
<message> |
| 328 |
<location/> |
| 329 |
<source> lines</source> |
| 330 |
<translation> 行</translation> |
| 331 |
</message> |
| 332 |
<message> |
| 333 |
<location/> |
| 334 |
<source>Wheel &Scroll Lines:</source> |
| 335 |
<translation>滾輪捲軸行數(&S):</translation> |
| 336 |
</message> |
| 337 |
<message> |
| 338 |
<location/> |
| 339 |
<source>Resolve symlinks in URLs</source> |
| 340 |
<translation>解譯網址中的符號連結</translation> |
| 341 |
</message> |
| 342 |
<message> |
| 343 |
<location/> |
| 344 |
<source>GUI Effects</source> |
| 345 |
<translation>使用者介面效果</translation> |
| 346 |
</message> |
| 347 |
<message> |
| 348 |
<location/> |
| 349 |
<source>&Enable</source> |
| 350 |
<translation>開啟(&E)</translation> |
| 351 |
</message> |
| 352 |
<message> |
| 353 |
<location/> |
| 354 |
<source>Alt+E</source> |
| 355 |
<translation>Alt+E</translation> |
| 356 |
</message> |
| 357 |
<message> |
| 358 |
<location/> |
| 359 |
<source>&Menu Effect:</source> |
| 360 |
<translation>選單效果(&M)</translation> |
| 361 |
</message> |
| 362 |
<message> |
| 363 |
<location/> |
| 364 |
<source>C&omboBox Effect:</source> |
| 365 |
<translation>下拉式選單效果(&O):</translation> |
| 366 |
</message> |
| 367 |
<message> |
| 368 |
<location/> |
| 369 |
<source>&ToolTip Effect:</source> |
| 370 |
<translation>工具提示效果(&T):</translation> |
| 371 |
</message> |
| 372 |
<message> |
| 373 |
<location/> |
| 374 |
<source>Tool&Box Effect:</source> |
| 375 |
<translation>工具盒效果(&B):</translation> |
| 376 |
</message> |
| 377 |
<message> |
| 378 |
<location/> |
| 379 |
<source>Disable</source> |
| 380 |
<translation>關閉</translation> |
| 381 |
</message> |
| 382 |
<message> |
| 383 |
<location/> |
| 384 |
<source>Animate</source> |
| 385 |
<translation>動畫</translation> |
| 386 |
</message> |
| 387 |
<message> |
| 388 |
<location/> |
| 389 |
<source>Fade</source> |
| 390 |
<translation>淡出</translation> |
| 391 |
</message> |
| 392 |
<message> |
| 393 |
<location/> |
| 394 |
<source>Global Strut</source> |
| 395 |
<translation>全域支柱(Strut)</translation> |
| 396 |
</message> |
| 397 |
<message> |
| 398 |
<location/> |
| 399 |
<source>Minimum &Width:</source> |
| 400 |
<translation>最小寬度(&W):</translation> |
| 401 |
</message> |
| 402 |
<message> |
| 403 |
<location/> |
| 404 |
<source>Minimum Hei&ght:</source> |
| 405 |
<translation>最小高度(&G):</translation> |
| 406 |
</message> |
| 407 |
<message> |
| 408 |
<location/> |
| 409 |
<source> pixels</source> |
| 410 |
<translation> 像素</translation> |
| 411 |
</message> |
| 412 |
<message> |
| 413 |
<location/> |
| 414 |
<source>Enhanced support for languages written right-to-left</source> |
| 415 |
<translation>對由右到左寫的語言加強支援</translation> |
| 416 |
</message> |
| 417 |
<message> |
| 418 |
<location/> |
| 419 |
<source>XIM Input Style:</source> |
| 420 |
<translation>XIM 輸入風格:</translation> |
| 421 |
</message> |
| 422 |
<message> |
| 423 |
<location/> |
| 424 |
<source>On The Spot</source> |
| 425 |
<translation>On The Spot(在輸入處輸入)</translation> |
| 426 |
</message> |
| 427 |
<message> |
| 428 |
<location/> |
| 429 |
<source>Over The Spot</source> |
| 430 |
<translation>Over The Spot(在輸入處提供編輯視窗)</translation> |
| 431 |
</message> |
| 432 |
<message> |
| 433 |
<location/> |
| 434 |
<source>Off The Spot</source> |
| 435 |
<translation>Off The Spot(在輸入處下方提供編輯視窗)</translation> |
| 436 |
</message> |
| 437 |
<message> |
| 438 |
<location/> |
| 439 |
<source>Root</source> |
| 440 |
<translation>Root(使用根視窗)</translation> |
| 441 |
</message> |
| 442 |
<message> |
| 443 |
<location/> |
| 444 |
<source>Default Input Method:</source> |
| 445 |
<translation>預設輸入法:</translation> |
| 446 |
</message> |
| 447 |
<message> |
| 448 |
<location/> |
| 449 |
<source>Printer</source> |
| 450 |
<translation>印表機</translation> |
| 451 |
</message> |
| 452 |
<message> |
| 453 |
<location/> |
| 454 |
<source>Enable Font embedding</source> |
| 455 |
<translation>開啟字型嵌入</translation> |
| 456 |
</message> |
| 457 |
<message> |
| 458 |
<location/> |
| 459 |
<source>Font Paths</source> |
| 460 |
<translation>字型路徑</translation> |
| 461 |
</message> |
| 462 |
<message> |
| 463 |
<location/> |
| 464 |
<source>Browse...</source> |
| 465 |
<translation>瀏覽...</translation> |
| 466 |
</message> |
| 467 |
<message> |
| 468 |
<location/> |
| 469 |
<source>Press the <b>Browse</b> button or enter a directory and press Enter to add them to the list.</source> |
| 470 |
<translation>按下「瀏覽」鍵或輸入一個目錄並按 Enter 鍵來加入列表中。</translation> |
| 471 |
</message> |
| 472 |
<message> |
| 473 |
<location/> |
| 474 |
<source>&File</source> |
| 475 |
<translation>檔案(&F)</translation> |
| 476 |
</message> |
| 477 |
<message> |
| 478 |
<location/> |
| 479 |
<source>&Help</source> |
| 480 |
<translation>說明(&H)</translation> |
| 481 |
</message> |
| 482 |
<message> |
| 483 |
<location/> |
| 484 |
<source>&Save</source> |
| 485 |
<translation>儲存(&S)</translation> |
| 486 |
</message> |
| 487 |
<message> |
| 488 |
<location/> |
| 489 |
<source>Save</source> |
| 490 |
<translation>儲存</translation> |
| 491 |
</message> |
| 492 |
<message> |
| 493 |
<location/> |
| 494 |
<source>Ctrl+S</source> |
| 495 |
<translation>Ctrl+S</translation> |
| 496 |
</message> |
| 497 |
<message> |
| 498 |
<location/> |
| 499 |
<source>E&xit</source> |
| 500 |
<translation>離開(&X)</translation> |
| 501 |
</message> |
| 502 |
<message> |
| 503 |
<location/> |
| 504 |
<source>Exit</source> |
| 505 |
<translation>離開</translation> |
| 506 |
</message> |
| 507 |
<message> |
| 508 |
<location/> |
| 509 |
<source>&About</source> |
| 510 |
<translation>關於(&A)</translation> |
| 511 |
</message> |
| 512 |
<message> |
| 513 |
<location/> |
| 514 |
<source>About</source> |
| 515 |
<translation>關於</translation> |
| 516 |
</message> |
| 517 |
<message> |
| 518 |
<location/> |
| 519 |
<source>About &Qt</source> |
| 520 |
<translation>關於Qt (&Q)</translation> |
| 521 |
</message> |
| 522 |
<message> |
| 523 |
<location/> |
| 524 |
<source>About Qt</source> |
| 525 |
<translation>關於Qt</translation> |
| 526 |
</message> |
| 527 |
<message> |
| 528 |
<location/> |
| 529 |
<source>Phonon</source> |
| 530 |
<translation>Phonon</translation> |
| 531 |
</message> |
| 532 |
<message> |
| 533 |
<location/> |
| 534 |
<source>About Phonon</source> |
| 535 |
<translation>關於 Phonon</translation> |
| 536 |
</message> |
| 537 |
<message> |
| 538 |
<location/> |
| 539 |
<source>Current Version:</source> |
| 540 |
<translation>目前版本:</translation> |
| 541 |
</message> |
| 542 |
<message> |
| 543 |
<location/> |
| 544 |
<source>Not available</source> |
| 545 |
<translation>無法使用</translation> |
| 546 |
</message> |
| 547 |
<message> |
| 548 |
<location/> |
| 549 |
<source>Website:</source> |
| 550 |
<translation>網站:</translation> |
| 551 |
</message> |
| 552 |
<message> |
| 553 |
<location/> |
| 554 |
<source><!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd"> |
| 555 |
<html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css"> |
| 556 |
p, li { white-space: pre-wrap; } |
| 557 |
</style></head><body style=" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;"> |
| 558 |
<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><a href="http://phonon.kde.org"><span style=" text-decoration: underline; color:#0000ff;">http://phonon.kde.org</span></a></p></body></html></source> |
| 559 |
<translation><!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd"> |
| 560 |
<html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css"> |
| 561 |
p, li { white-space: pre-wrap; } |
| 562 |
</style></head><body style=" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;"> |
| 563 |
<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><a href="http://phonon.kde.org"><span style=" text-decoration: underline; color:#0000ff;">http://phonon.kde.org</span></a></p></body></html></translation> |
| 564 |
</message> |
| 565 |
<message> |
| 566 |
<location/> |
| 567 |
<source>About GStreamer</source> |
| 568 |
<translation>關於 GStreamer</translation> |
| 569 |
</message> |
| 570 |
<message> |
| 571 |
<location/> |
| 572 |
<source><!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd"> |
| 573 |
<html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css"> |
| 574 |
p, li { white-space: pre-wrap; } |
| 575 |
</style></head><body style=" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;"> |
| 576 |
<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><a href="http://gstreamer.freedesktop.org/"><span style=" text-decoration: underline; color:#0000ff;">http://gstreamer.freedesktop.org/</span></a></p></body></html></source> |
| 577 |
<translation><!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd"> |
| 578 |
<html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css"> |
| 579 |
p, li { white-space: pre-wrap; } |
| 580 |
</style></head><body style=" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;"> |
| 581 |
<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><a href="http://gstreamer.freedesktop.org/"><span style=" text-decoration: underline; color:#0000ff;">http://gstreamer.freedesktop.org/</span></a></p></body></html></translation> |
| 582 |
</message> |
| 583 |
<message> |
| 584 |
<location/> |
| 585 |
<source>GStreamer backend settings</source> |
| 586 |
<translation>GStreamer 後端介面設定</translation> |
| 587 |
</message> |
| 588 |
<message> |
| 589 |
<location/> |
| 590 |
<source>Preferred audio sink:</source> |
| 591 |
<translation>預設使用的音效槽</translation> |
| 592 |
</message> |
| 593 |
<message> |
| 594 |
<location/> |
| 595 |
<source>Preferred render method:</source> |
| 596 |
<translation>預設使用的成像方法:</translation> |
| 597 |
</message> |
| 598 |
<message> |
| 599 |
<location/> |
| 600 |
<source><!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd"> |
| 601 |
<html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css"> |
| 602 |
p, li { white-space: pre-wrap; } |
| 603 |
</style></head><body style=" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;"> |
| 604 |
<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-style:italic;">Note: changes to these settings may prevent applications from starting up correctly.</span></p></body></html></source> |
| 605 |
<translation><!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd"> |
| 606 |
<html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css"> |
| 607 |
p, li { white-space: pre-wrap; } |
| 608 |
</style></head><body style=" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;"> |
| 609 |
<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-style:italic;">注意:變更這些設定可能會無法讓應用程式正確啟動。</span></p></body></html></translation> |
| 610 |
</message> |
| 611 |
<message> |
| 612 |
<location/> |
| 613 |
<source>Please use the KDE Control Center to set the palette.</source> |
| 614 |
<translation>請使用 KDE 控制中心來設定調色盤。</translation> |
| 615 |
</message> |
| 616 |
</context> |
| 617 |
<context> |
| 618 |
<name>PaletteEditorAdvancedBase</name> |
| 619 |
<message> |
| 620 |
<location filename="../tools/qtconfig/paletteeditoradvancedbase.ui"/> |
| 621 |
<source>Tune Palette</source> |
| 622 |
<translation>調整調色盤</translation> |
| 623 |
</message> |
| 624 |
<message> |
| 625 |
<location/> |
| 626 |
<source><b>Edit Palette</b><p>Change the palette of the current widget or form.</p><p>Use a generated palette or select colors for each color group and each color role.</p><p>The palette can be tested with different widget layouts in the preview section.</p></source> |
| 627 |
<translation><b>編輯調色盤</b><p>變更目前元件或表單的調色盤。</p><p>使用產生的調色盤,或選擇每個顏色群組或顏色角色的顏色。</p><p>調色盤可以在預覽區中用不同的元件佈局來測試。</p></translation> |
| 628 |
</message> |
| 629 |
<message> |
| 630 |
<location/> |
| 631 |
<source>Select &Palette:</source> |
| 632 |
<translation>選擇調色盤(&P):</translation> |
| 633 |
</message> |
| 634 |
<message> |
| 635 |
<location/> |
| 636 |
<source>Active Palette</source> |
| 637 |
<translation>啟動調色盤</translation> |
| 638 |
</message> |
| 639 |
<message> |
| 640 |
<location/> |
| 641 |
<source>Inactive Palette</source> |
| 642 |
<translation>停用調色盤</translation> |
| 643 |
</message> |
| 644 |
<message> |
| 645 |
<location/> |
| 646 |
<source>Disabled Palette</source> |
| 647 |
<translation>關閉調色盤</translation> |
| 648 |
</message> |
| 649 |
<message> |
| 650 |
<location/> |
| 651 |
<source>Auto</source> |
| 652 |
<translation>自動</translation> |
| 653 |
</message> |
| 654 |
<message> |
| 655 |
<location/> |
| 656 |
<source>Build inactive palette from active</source> |
| 657 |
<translation>從啟用的調色盤建立新的非啟用的調色盤</translation> |
| 658 |
</message> |
| 659 |
<message> |
| 660 |
<location/> |
| 661 |
<source>Build disabled palette from active</source> |
| 662 |
<translation>從啟用的調色盤建立新的關閉的調色盤</translation> |
| 663 |
</message> |
| 664 |
<message> |
| 665 |
<location/> |
| 666 |
<source>Central color &roles</source> |
| 667 |
<translation>將顏色角色置中(&R)</translation> |
| 668 |
</message> |
| 669 |
<message> |
| 670 |
<location/> |
| 671 |
<source>Choose central color role</source> |
| 672 |
<translation>選擇中央顏色角色</translation> |
| 673 |
</message> |
| 674 |
<message> |
| 675 |
<location/> |
| 676 |
<source><b>Select a color role.</b><p>Available central roles are: <ul> <li>Window - general background color.</li> <li>WindowText - general foreground color. </li> <li>Base - used as background color for e.g. text entry widgets, usually white or another light color. </li> <li>Text - the foreground color used with Base. Usually this is the same as WindowText, in what case it must provide good contrast both with Window and Base. </li> <li>Button - general button background color, where buttons need a background different from Window, as in the Macintosh style. </li> <li>ButtonText - a foreground color used with the Button color. </li> <li>Highlight - a color to indicate a selected or highlighted item. </li> <li>HighlightedText - a text color that contrasts to Highlight. </li> <li>BrightText - a text color that is very different from WindowText and contrasts well with e.g. black. </li> </ul> </p></source> |
| 677 |
<translation><b>選擇顏色角色</b><p>可用的中央角色包括:<ul><li>視窗─一般背景顏色。</li><li>視窗文字─一般前景文字</li><li>基底─用於如文字輸入元件的背景,通常是白色或其它較淡的顏色。</li><li>文字─與基底一起使用的前景顏色。通常是與視窗文字一樣,這樣可以讓視窗與基底都有好的對比效果。</li><li>按鍵─一般按鍵的背景顏色,要與視窗的背景顏色不同,就像麥金塔式的風格。</li><li>按鍵文字─用於按鍵的前景顏色。</li><li>突顯─用於選擇區或突顯項目的顏色。</li><li>突顯文字─突顯文字用的顏色。</li><li>明亮文字─與視窗文字非常不同的文字顏色。</li></ul></p></translation> |
| 678 |
</message> |
| 679 |
<message> |
| 680 |
<location/> |
| 681 |
<source>Window</source> |
| 682 |
<translation>視窗</translation> |
| 683 |
</message> |
| 684 |
<message> |
| 685 |
<location/> |
| 686 |
<source>WindowText</source> |
| 687 |
<translation>視窗文字</translation> |
| 688 |
</message> |
| 689 |
<message> |
| 690 |
<location/> |
| 691 |
<source>Button</source> |
| 692 |
<translation>按鍵</translation> |
| 693 |
</message> |
| 694 |
<message> |
| 695 |
<location/> |
| 696 |
<source>Base</source> |
| 697 |
<translation>基底</translation> |
| 698 |
</message> |
| 699 |
<message> |
| 700 |
<location/> |
| 701 |
<source>Text</source> |
| 702 |
<translation>文字</translation> |
| 703 |
</message> |
| 704 |
<message> |
| 705 |
<location/> |
| 706 |
<source>BrightText</source> |
| 707 |
<translation>明亮文字</translation> |
| 708 |
</message> |
| 709 |
<message> |
| 710 |
<location/> |
| 711 |
<source>ButtonText</source> |
| 712 |
<translation>按鍵文字</translation> |
| 713 |
</message> |
| 714 |
<message> |
| 715 |
<location/> |
| 716 |
<source>Highlight</source> |
| 717 |
<translation>突顯</translation> |
| 718 |
</message> |
| 719 |
<message> |
| 720 |
<location/> |
| 721 |
<source>HighlightedText</source> |
| 722 |
<translation>突顯文字</translation> |
| 723 |
</message> |
| 724 |
<message> |
| 725 |
<location/> |
| 726 |
<source>&Select Color:</source> |
| 727 |
<translation>選擇顏色(&S):</translation> |
| 728 |
</message> |
| 729 |
<message> |
| 730 |
<location/> |
| 731 |
<source>Choose a color</source> |
| 732 |
<translation>選擇一個顏色</translation> |
| 733 |
</message> |
| 734 |
<message> |
| 735 |
<location/> |
| 736 |
<source>Choose a color for the selected central color role.</source> |
| 737 |
<translation>選擇用於選取的中央顏色角色的顏色。</translation> |
| 738 |
</message> |
| 739 |
<message> |
| 740 |
<location/> |
| 741 |
<source>3-D shadow &effects</source> |
| 742 |
<translation>立體陰影效果(&E)</translation> |
| 743 |
</message> |
| 744 |
<message> |
| 745 |
<location/> |
| 746 |
<source>Build &from button color</source> |
| 747 |
<translation>從按鍵顏色建立(&F)</translation> |
| 748 |
</message> |
| 749 |
<message> |
| 750 |
<location/> |
| 751 |
<source>Generate shadings</source> |
| 752 |
<translation>產生遮蔽</translation> |
| 753 |
</message> |
| 754 |
<message> |
| 755 |
<location/> |
| 756 |
<source>Check to let 3D-effect colors be calculated from button-color.</source> |
| 757 |
<translation>勾選以讓立體效果可以從按鍵顏色中計算顏色。</translation> |
| 758 |
</message> |
| 759 |
<message> |
| 760 |
<location/> |
| 761 |
<source>Choose 3D-effect color role</source> |
| 762 |
<translation>選擇立體效果顏色角色</translation> |
| 763 |
</message> |
| 764 |
<message> |
| 765 |
<location/> |
| 766 |
<source><b>Select a color role.</b><p>Available effect roles are: <ul> <li>Light - lighter than Button color. </li> <li>Midlight - between Button and Light. </li> <li>Mid - between Button and Dark. </li> <li>Dark - darker than Button. </li> <li>Shadow - a very dark color. </li> </ul></source> |
| 767 |
<translation><b>選擇顏色角色:</b><p>可用的角色包括:<ul><li>淡─比按鍵顏色淡。<li><li>中淡─在按鍵顏色與淡色之間。</li><li>中等─在按鍵顏色與暗色之間。</li><li>暗色─比按鍵顏色暗。</li><li>陰影:非常暗的顏色。</li></ul></translation> |
| 768 |
</message> |
| 769 |
<message> |
| 770 |
<location/> |
| 771 |
<source>Light</source> |
| 772 |
<translation>淡</translation> |
| 773 |
</message> |
| 774 |
<message> |
| 775 |
<location/> |
| 776 |
<source>Midlight</source> |
| 777 |
<translation>中淡</translation> |
| 778 |
</message> |
| 779 |
<message> |
| 780 |
<location/> |
| 781 |
<source>Mid</source> |
| 782 |
<translation>中等</translation> |
| 783 |
</message> |
| 784 |
<message> |
| 785 |
<location/> |
| 786 |
<source>Dark</source> |
| 787 |
<translation>暗</translation> |
| 788 |
</message> |
| 789 |
<message> |
| 790 |
<location/> |
| 791 |
<source>Shadow</source> |
| 792 |
<translation>陰影</translation> |
| 793 |
</message> |
| 794 |
<message> |
| 795 |
<location/> |
| 796 |
<source>Select Co&lor:</source> |
| 797 |
<translation>選擇顏色(&O):</translation> |
| 798 |
</message> |
| 799 |
<message> |
| 800 |
<location/> |
| 801 |
<source>Choose a color for the selected effect color role.</source> |
| 802 |
<translation>選擇用於選取的效果顏色角色的顏色。</translation> |
| 803 |
</message> |
| 804 |
<message> |
| 805 |
<location/> |
| 806 |
<source>OK</source> |
| 807 |
<translation>確定</translation> |
| 808 |
</message> |
| 809 |
<message> |
| 810 |
<location/> |
| 811 |
<source>Close dialog and apply all changes.</source> |
| 812 |
<translation>關閉對話框,套用所有的變更。</translation> |
| 813 |
</message> |
| 814 |
<message> |
| 815 |
<location/> |
| 816 |
<source>Cancel</source> |
| 817 |
<translation>取消</translation> |
| 818 |
</message> |
| 819 |
<message> |
| 820 |
<location/> |
| 821 |
<source>Close dialog and discard all changes.</source> |
| 822 |
<translation>關閉對話框,並丟棄所有的變更。</translation> |
| 823 |
</message> |
| 824 |
</context> |
| 825 |
<context> |
| 826 |
<name>PreviewFrame</name> |
| 827 |
<message> |
| 828 |
<location filename="../tools/qtconfig/previewframe.cpp" line="+81"/> |
| 829 |
<source>Desktop settings will only take effect after an application restart.</source> |
| 830 |
<translation type="unfinished"></translation> |
| 831 |
</message> |
| 832 |
</context> |
| 833 |
<context> |
| 834 |
<name>PreviewWidgetBase</name> |
| 835 |
<message> |
| 836 |
<location filename="../tools/qtconfig/previewwidgetbase.ui"/> |
| 837 |
<source>Preview Window</source> |
| 838 |
<translation>預覽視窗</translation> |
| 839 |
</message> |
| 840 |
<message> |
| 841 |
<location/> |
| 842 |
<source>ButtonGroup</source> |
| 843 |
<translation>按鍵群組</translation> |
| 844 |
</message> |
| 845 |
<message> |
| 846 |
<location/> |
| 847 |
<source>RadioButton1</source> |
| 848 |
<translation>圓鈕1</translation> |
| 849 |
</message> |
| 850 |
<message> |
| 851 |
<location/> |
| 852 |
<source>RadioButton2</source> |
| 853 |
<translation>圓鈕2</translation> |
| 854 |
</message> |
| 855 |
<message> |
| 856 |
<location/> |
| 857 |
<source>RadioButton3</source> |
| 858 |
<translation>圓鈕3</translation> |
| 859 |
</message> |
| 860 |
<message> |
| 861 |
<location/> |
| 862 |
<source>ButtonGroup2</source> |
| 863 |
<translation>按鍵群組2</translation> |
| 864 |
</message> |
| 865 |
<message> |
| 866 |
<location/> |
| 867 |
<source>CheckBox1</source> |
| 868 |
<translation>勾選盒1</translation> |
| 869 |
</message> |
| 870 |
<message> |
| 871 |
<location/> |
| 872 |
<source>CheckBox2</source> |
| 873 |
<translation>勾選盒2</translation> |
| 874 |
</message> |
| 875 |
<message> |
| 876 |
<location/> |
| 877 |
<source>LineEdit</source> |
| 878 |
<translation>行編輯區</translation> |
| 879 |
</message> |
| 880 |
<message> |
| 881 |
<location/> |
| 882 |
<source>ComboBox</source> |
| 883 |
<translation>下拉式選單</translation> |
| 884 |
</message> |
| 885 |
<message> |
| 886 |
<location/> |
| 887 |
<source>PushButton</source> |
| 888 |
<translation>按鍵</translation> |
| 889 |
</message> |
| 890 |
<message> |
| 891 |
<location/> |
| 892 |
<source><p> |
| 893 |
<a href="http://qtsoftware.com">http://qtsoftware.com</a> |
| 894 |
</p> |
| 895 |
<p> |
| 896 |
<a href="http://www.kde.org">http://www.kde.org</a> |
| 897 |
</p></source> |
| 898 |
<translation><p> |
| 899 |
<a href="http://qtsoftware.com">http://qtsoftware.com</a> |
| 900 |
</p> |
| 901 |
<p> |
| 902 |
<a href="http://www.kde.org">http://www.kde.org</a> |
| 903 |
</p></translation> |
| 904 |
</message> |
| 905 |
</context> |
| 906 |
</TS> |