1
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2
<!DOCTYPE TS>
3
<TS version="2.0" language="hu_HU">
4
<context>
5
    <name></name>
6
    <message>
7
        <source>(New Entry)</source>
8
        <translation type="obsolete">(Új bejegyzés)</translation>
9
    </message>
10
</context>
11
<context>
12
    <name>AboutDialog</name>
13
    <message>
14
        <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+1366"/>
15
        <source>Qt Linguist</source>
16
        <translation>Qt Linguist</translation>
17
    </message>
18
</context>
19
<context>
20
    <name>BatchTranslationDialog</name>
21
    <message>
22
        <location filename="../tools/linguist/linguist/batchtranslationdialog.cpp" line="+79"/>
23
        <source>Batch Translation of &apos;%1&apos; - Qt Linguist</source>
24
        <translation>&apos;%1&apos; kötegelt fordítása - Qt Linguist</translation>
25
    </message>
26
    <message>
27
        <location line="+37"/>
28
        <source>Searching, please wait...</source>
29
        <translation>Keresés, kérem várjon...</translation>
30
    </message>
31
    <message>
32
        <location line="+0"/>
33
        <source>&amp;Cancel</source>
34
        <translation>&amp;Mégsem</translation>
35
    </message>
36
    <message>
37
        <location line="+42"/>
38
        <source>Linguist batch translator</source>
39
        <translation>Linguist kötegelt fordító</translation>
40
    </message>
41
    <message numerus="yes">
42
        <location line="+1"/>
43
        <source>Batch translated %n entries</source>
44
        <translation>
45
            <numerusform>%n üzenet sikeresen lefordítva</numerusform>
46
        </translation>
47
    </message>
48
    <message>
49
        <location filename="../tools/linguist/linguist/batchtranslation.ui"/>
50
        <source>Qt Linguist - Batch Translation</source>
51
        <translation>Qt Linguist - Kötegelt fordítás</translation>
52
    </message>
53
    <message>
54
        <location/>
55
        <source>Options</source>
56
        <translation>Opciók</translation>
57
    </message>
58
    <message>
59
        <location/>
60
        <source>Set translated entries to finished</source>
61
        <translation>A lefordított szövegek véglegesítése</translation>
62
    </message>
63
    <message>
64
        <location/>
65
        <source>Retranslate entries with existing translation</source>
66
        <translation>A módosított bejegyzések fordítása</translation>
67
    </message>
68
    <message>
69
        <source>Note that the modified entries will be reset to unfinished if &apos;Set translated entries to finished&apos; above is unchecked.</source>
70
        <translation type="obsolete">A módosított bejegyzések fordítatlanra lesznek állítva, ha az &quot;A lefordított szövegek véglegesítése&quot; nincs bejelölve.</translation>
71
    </message>
72
    <message>
73
        <location/>
74
        <source>Translate also finished entries</source>
75
        <translation>A véglegesített bejegyzéseket is fordítsa</translation>
76
    </message>
77
    <message>
78
        <location/>
79
        <source>Phrase book preference</source>
80
        <translation>Kifejezéstár sorrend</translation>
81
    </message>
82
    <message>
83
        <location/>
84
        <source>Move up</source>
85
        <translation>Fel</translation>
86
    </message>
87
    <message>
88
        <location/>
89
        <source>Move down</source>
90
        <translation>Le</translation>
91
    </message>
92
    <message>
93
        <source>The batch translator will search through the selected phrase books in the order given above.</source>
94
        <translation type="obsolete">A kötegelt fordító ebben a sorrendben keresi végig a kifejezéskönyveket.</translation>
95
    </message>
96
    <message>
97
        <location/>
98
        <source>&amp;Run</source>
99
        <translation>&amp;Futtatás</translation>
100
    </message>
101
    <message>
102
        <location/>
103
        <source>Cancel</source>
104
        <translation>Mégsem</translation>
105
    </message>
106
    <message>
107
        <location/>
108
        <source>Note that the modified entries will be reset to unfinished if &apos;Set translated entries to finished&apos; above is unchecked</source>
109
        <translation>A módosított bejegyzések fordítatlanra lesznek állítva, ha az &quot;A lefordított szövegek véglegesítése&quot; nincs bejelölve</translation>
110
    </message>
111
    <message>
112
        <location/>
113
        <source>The batch translator will search through the selected phrase books in the order given above</source>
114
        <translation>A kötegelt fordító ebben a sorrendben keresi végig a kifejezéskönyveket</translation>
115
    </message>
116
</context>
117
<context>
118
    <name>DataModel</name>
119
    <message>
120
        <location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="+214"/>
121
        <source>&lt;qt&gt;Duplicate messages found in &apos;%1&apos;:</source>
122
        <translation>&lt;qt&gt;Duplikált üzenetek a(z) &apos;%1&apos; fájlban:</translation>
123
    </message>
124
    <message>
125
        <location line="+4"/>
126
        <location line="+8"/>
127
        <source>&lt;p&gt;[more duplicates omitted]</source>
128
        <translation>&lt;p&gt;[a többi duplikátum kihagyva]</translation>
129
    </message>
130
    <message>
131
        <location line="-5"/>
132
        <source>&lt;p&gt;* ID: %1</source>
133
        <translation>&lt;p&gt;* ID: %1</translation>
134
    </message>
135
    <message>
136
        <location line="+8"/>
137
        <source>&lt;p&gt;* Context: %1&lt;br&gt;* Source: %2</source>
138
        <translation>&lt;p&gt;* Környezet: %1&lt;br&gt;* Forrás: %2</translation>
139
    </message>
140
    <message>
141
        <location line="+3"/>
142
        <source>&lt;br&gt;* Comment: %3</source>
143
        <translation>&lt;br&gt;* Megjegyzés: %3</translation>
144
    </message>
145
    <message>
146
        <location line="+71"/>
147
        <source>Linguist does not know the plural rules for &apos;%1&apos;.
148
Will assume a single universal form.</source>
149
        <translation>A Linguist nem ismer többesszámképzést a(z) &apos;%1&apos;-hez.
150
Az egyes számú általános forma lesz alkalmazva.</translation>
151
    </message>
152
    <message>
153
        <location line="+56"/>
154
        <source>Cannot create &apos;%2&apos;: %1</source>
155
        <translation>&apos;%2&apos; létrehozása sikertelen: %1</translation>
156
    </message>
157
    <message>
158
        <location line="+56"/>
159
        <source>Universal Form</source>
160
        <translation>Általános forma</translation>
161
    </message>
162
</context>
163
<context>
164
    <name>ErrorsView</name>
165
    <message>
166
        <location filename="../tools/linguist/linguist/errorsview.cpp" line="+76"/>
167
        <source>Accelerator possibly superfluous in translation.</source>
168
        <translation>Felesleges gyorsbillentyű van a fordításban.</translation>
169
    </message>
170
    <message>
171
        <location line="+3"/>
172
        <source>Accelerator possibly missing in translation.</source>
173
        <translation>Egy gyorsbillentyű valószínűleg hiányzik a fordításból.</translation>
174
    </message>
175
    <message>
176
        <location line="+3"/>
177
        <source>Translation does not end with the same punctuation as the source text.</source>
178
        <translation>A lefordított mondat nem ugyanazzal az írásjellel végződik, mint a forrás.</translation>
179
    </message>
180
    <message>
181
        <location line="+3"/>
182
        <source>A phrase book suggestion for &apos;%1&apos; was ignored.</source>
183
        <translation>A &apos;%1&apos; kifejezéskönyvi ajánlás figyelmen kívül lett hagyva.</translation>
184
    </message>
185
    <message>
186
        <location line="+3"/>
187
        <source>Translation does not refer to the same place markers as in the source text.</source>
188
        <translation>A fordítás nem tartalmazza az összes %n helyfoglalót a szövegből.</translation>
189
    </message>
190
    <message>
191
        <location line="+3"/>
192
        <source>Translation does not contain the necessary %n place marker.</source>
193
        <translation>A fordításból kimaradt egy szükséges %n helyfoglaló.</translation>
194
    </message>
195
    <message>
196
        <location line="+3"/>
197
        <source>Unknown error</source>
198
        <translation>Ismeretlen hiba</translation>
199
    </message>
200
</context>
201
<context>
202
    <name>FindDialog</name>
203
    <message>
204
        <location filename="../tools/linguist/linguist/finddialog.ui"/>
205
        <source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source>
206
        <translation>Itt lehet keresni egy szöveget a fordítás alatt álló fájlban.</translation>
207
    </message>
208
    <message>
209
        <location/>
210
        <source>Type in the text to search for.</source>
211
        <translation>A keresendő szöveg helye.</translation>
212
    </message>
213
    <message>
214
        <location/>
215
        <source>Options</source>
216
        <translation>Opciók</translation>
217
    </message>
218
    <message>
219
        <location/>
220
        <source>Source texts are searched when checked.</source>
221
        <translation>A forrásszövegek is keresve lesznek.</translation>
222
    </message>
223
    <message>
224
        <location/>
225
        <source>Translations are searched when checked.</source>
226
        <translation>A fordítások is keresve lesznek.</translation>
227
    </message>
228
    <message>
229
        <location/>
230
        <source>Texts such as &apos;TeX&apos; and &apos;tex&apos; are considered as different when checked.</source>
231
        <translation>A kis/nagybetű különbseg figyelembe lesz véve.</translation>
232
    </message>
233
    <message>
234
        <location/>
235
        <source>Comments and contexts are searched when checked.</source>
236
        <translation>A megjegyzések és környezetek is keresve lesznek.</translation>
237
    </message>
238
    <message>
239
        <location/>
240
        <source>Find</source>
241
        <translation>Keresés</translation>
242
    </message>
243
    <message>
244
        <location/>
245
        <source>&amp;Find what:</source>
246
        <translation>Amit &amp;keres:</translation>
247
    </message>
248
    <message>
249
        <location/>
250
        <source>&amp;Source texts</source>
251
        <translation>Fo&amp;rrásszöveg</translation>
252
    </message>
253
    <message>
254
        <location/>
255
        <source>&amp;Translations</source>
256
        <translation>For&amp;dítások</translation>
257
    </message>
258
    <message>
259
        <location/>
260
        <source>&amp;Match case</source>
261
        <translation>K&amp;is/nagybetű</translation>
262
    </message>
263
    <message>
264
        <location/>
265
        <source>&amp;Comments</source>
266
        <translation>&amp;Megjegyzések</translation>
267
    </message>
268
    <message>
269
        <location/>
270
        <source>Ignore &amp;accelerators</source>
271
        <translation>&amp;Gyorsbillentyűk kihagyása</translation>
272
    </message>
273
    <message>
274
        <location/>
275
        <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source>
276
        <translation>A következő találat megjelenítéséhez kattintson ide.</translation>
277
    </message>
278
    <message>
279
        <location/>
280
        <source>Find Next</source>
281
        <translation>Következő</translation>
282
    </message>
283
    <message>
284
        <location/>
285
        <source>Click here to close this window.</source>
286
        <translation>Kattintson ide az ablak bezárásához.</translation>
287
    </message>
288
    <message>
289
        <location/>
290
        <source>Cancel</source>
291
        <translation>Mégsem</translation>
292
    </message>
293
    <message>
294
        <location filename="../tools/linguist/linguist/finddialog.cpp" line="+14"/>
295
        <source></source>
296
        <comment>Choose Edit|Find from the menu bar or press Ctrl+F to pop up the Find dialog</comment>
297
        <translation></translation>
298
    </message>
299
</context>
300
<context>
301
    <name>FormMultiWidget</name>
302
    <message>
303
        <location filename="../tools/linguist/linguist/messageeditorwidgets.cpp" line="+302"/>
304
        <source>Alt+Delete</source>
305
        <extracomment>translate, but don&apos;t change</extracomment>
306
        <translation></translation>
307
    </message>
308
    <message>
309
        <location line="+1"/>
310
        <source>Shift+Alt+Insert</source>
311
        <extracomment>translate, but don&apos;t change</extracomment>
312
        <translation></translation>
313
    </message>
314
    <message>
315
        <location line="+1"/>
316
        <source>Alt+Insert</source>
317
        <extracomment>translate, but don&apos;t change</extracomment>
318
        <translation></translation>
319
    </message>
320
    <message>
321
        <location line="+131"/>
322
        <source>Confirmation - Qt Linguist</source>
323
        <translation>Megerősítés - Qt Linguist</translation>
324
    </message>
325
    <message>
326
        <location line="+1"/>
327
        <source>Delete non-empty length variant?</source>
328
        <translation>Biztosan törli ezt a hosszú változatot?</translation>
329
    </message>
330
</context>
331
<context>
332
    <name>LRelease</name>
333
    <message numerus="yes">
334
        <location filename="../tools/linguist/shared/qm.cpp" line="+763"/>
335
        <source>Dropped %n message(s) which had no ID.</source>
336
        <translation>
337
            <numerusform>%n azonosító nélküli üzenet eldobva.</numerusform>
338
        </translation>
339
    </message>
340
    <message numerus="yes">
341
        <location line="+4"/>
342
        <source>Excess context/disambiguation dropped from %n message(s).</source>
343
        <translation>
344
            <numerusform>A többlet kontextus/egyértelmüsítés eltávolítva %n üzenetből.</numerusform>
345
        </translation>
346
    </message>
347
    <message numerus="yes">
348
        <location line="+8"/>
349
        <source>    Generated %n translation(s) (%1 finished and %2 unfinished)
350
</source>
351
        <translation>
352
            <numerusform>    %n fordítás legenerálva (%1 végleges és %2 nem végleges)
353
</numerusform>
354
        </translation>
355
    </message>
356
    <message numerus="yes">
357
        <location line="+4"/>
358
        <source>    Ignored %n untranslated source text(s)
359
</source>
360
        <translation>
361
            <numerusform>    %n lefordítatlan szöveg kihagyva
362
</numerusform>
363
        </translation>
364
    </message>
365
</context>
366
<context>
367
    <name>MainWindow</name>
368
    <message>
369
        <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
370
        <source>MainWindow</source>
371
        <translation>MainWindow</translation>
372
    </message>
373
    <message>
374
        <location/>
375
        <source>&amp;Phrases</source>
376
        <translation>&amp;Kifejezések</translation>
377
    </message>
378
    <message>
379
        <location/>
380
        <source>&amp;Close Phrase Book</source>
381
        <translation>Kifejezéstár &amp;bezárása</translation>
382
    </message>
383
    <message>
384
        <location/>
385
        <source>&amp;Edit Phrase Book</source>
386
        <translation>Kifejezéstár sz&amp;erkesztése</translation>
387
    </message>
388
    <message>
389
        <location/>
390
        <source>&amp;Print Phrase Book</source>
391
        <translation>Kifejezéstár &amp;nyomtatása</translation>
392
    </message>
393
    <message>
394
        <location/>
395
        <source>V&amp;alidation</source>
396
        <translation>&amp;Ellenőrzés</translation>
397
    </message>
398
    <message>
399
        <location/>
400
        <source>&amp;View</source>
401
        <translation>&amp;Nézet</translation>
402
    </message>
403
    <message>
404
        <location/>
405
        <source>Vie&amp;ws</source>
406
        <translation>&amp;Nézetek</translation>
407
    </message>
408
    <message>
409
        <location/>
410
        <source>&amp;Toolbars</source>
411
        <translation>&amp;Eszköztárak</translation>
412
    </message>
413
    <message>
414
        <location/>
415
        <source>&amp;Help</source>
416
        <translation>&amp;Súgó</translation>
417
    </message>
418
    <message>
419
        <location/>
420
        <source>&amp;Translation</source>
421
        <translation>F&amp;ordítás</translation>
422
    </message>
423
    <message>
424
        <location/>
425
        <source>&amp;File</source>
426
        <translation>&amp;Fájl</translation>
427
    </message>
428
    <message>
429
        <location/>
430
        <source>Recently Opened &amp;Files</source>
431
        <translation>Előzőleg megnyitott &amp;fájlok</translation>
432
    </message>
433
    <message>
434
        <location/>
435
        <source>&amp;Edit</source>
436
        <translation>Sz&amp;erkesztés</translation>
437
    </message>
438
    <message>
439
        <location/>
440
        <source>Open a Qt translation source file (TS file) for editing</source>
441
        <translation>Qt fordytási forrás (TS fájl) megnyitása szerkesztésre</translation>
442
    </message>
443
    <message>
444
        <location/>
445
        <source>Ctrl+O</source>
446
        <translation></translation>
447
    </message>
448
    <message>
449
        <location/>
450
        <source>E&amp;xit</source>
451
        <translation>&amp;Kilépés</translation>
452
    </message>
453
    <message>
454
        <location/>
455
        <source>Close this window and exit.</source>
456
        <translation>Kilépés, és az ablak bezárása.</translation>
457
    </message>
458
    <message>
459
        <location/>
460
        <source>Ctrl+Q</source>
461
        <translation></translation>
462
    </message>
463
    <message>
464
        <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+668"/>
465
        <location line="+15"/>
466
        <source>&amp;Save</source>
467
        <translation>Menté&amp;s</translation>
468
    </message>
469
    <message>
470
        <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
471
        <source>Save changes made to this Qt translation source file</source>
472
        <translation>A fordításon végzett változtatások elmentése</translation>
473
    </message>
474
    <message>
475
        <location/>
476
        <source>Open Read-O&amp;nly...</source>
477
        <translation>Megnyitás csak &amp;olvasásra...</translation>
478
    </message>
479
    <message>
480
        <location/>
481
        <source>&amp;Save All</source>
482
        <translation>Mind&amp;et menti</translation>
483
    </message>
484
    <message>
485
        <location/>
486
        <source>Ctrl+S</source>
487
        <translation></translation>
488
    </message>
489
    <message>
490
        <location/>
491
        <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-14"/>
492
        <location line="+11"/>
493
        <source>Save &amp;As...</source>
494
        <translation>Mentés má&amp;sként...</translation>
495
    </message>
496
    <message>
497
        <location/>
498
        <source>Save As...</source>
499
        <translation>Mentés másként...</translation>
500
    </message>
501
    <message>
502
        <location/>
503
        <source>Save changes made to this Qt translation source file into a new file.</source>
504
        <translation>A fordításon végzett változtatások elmentése egy új fájlba.</translation>
505
    </message>
506
    <message>
507
        <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+4"/>
508
        <source>&amp;Release</source>
509
        <translation>Kia&amp;dás</translation>
510
    </message>
511
    <message>
512
        <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
513
        <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file.</source>
514
        <translation>Az alkalmazások számára használható Qt üzenetfájl létrehozása a jelenlegi fájlból.</translation>
515
    </message>
516
    <message>
517
        <location/>
518
        <source>Ctrl+P</source>
519
        <translation></translation>
520
    </message>
521
    <message>
522
        <location/>
523
        <source>&amp;Undo</source>
524
        <translation>&amp;Visszavonás</translation>
525
    </message>
526
    <message>
527
        <location/>
528
        <source>Ctrl+Z</source>
529
        <translation></translation>
530
    </message>
531
    <message>
532
        <location/>
533
        <source>&amp;Redo</source>
534
        <translation>Új&amp;ra</translation>
535
    </message>
536
    <message>
537
        <location/>
538
        <source>Redo an undone editing operation performed on the translation.</source>
539
        <translation>Egy visszavont szerkesztési művelet újra végrehajtása a fordításon.</translation>
540
    </message>
541
    <message>
542
        <location/>
543
        <source>Ctrl+Y</source>
544
        <translation></translation>
545
    </message>
546
    <message>
547
        <location/>
548
        <source>Cu&amp;t</source>
549
        <translation>&amp;Kivágás</translation>
550
    </message>
551
    <message>
552
        <location/>
553
        <source>Copy the selected translation text to the clipboard and deletes it.</source>
554
        <translation>A kijelölt szöveg vágólapra másolása és törlése.</translation>
555
    </message>
556
    <message>
557
        <location/>
558
        <source>Ctrl+X</source>
559
        <translation></translation>
560
    </message>
561
    <message>
562
        <location/>
563
        <source>&amp;Copy</source>
564
        <translation>&amp;Másolás</translation>
565
    </message>
566
    <message>
567
        <location/>
568
        <source>Copy the selected translation text to the clipboard.</source>
569
        <translation>A kijelölt szöveg vágólapra másolása.</translation>
570
    </message>
571
    <message>
572
        <location/>
573
        <source>Ctrl+C</source>
574
        <translation></translation>
575
    </message>
576
    <message>
577
        <location/>
578
        <source>&amp;Paste</source>
579
        <translation>&amp;Beillesztés</translation>
580
    </message>
581
    <message>
582
        <location/>
583
        <source>Paste the clipboard text into the translation.</source>
584
        <translation>A vágólap tartalmának beillesztése a fordításba.</translation>
585
    </message>
586
    <message>
587
        <location/>
588
        <source>Ctrl+V</source>
589
        <translation></translation>
590
    </message>
591
    <message>
592
        <location/>
593
        <source>Select &amp;All</source>
594
        <translation>Ö&amp;sszes kijelölése</translation>
595
    </message>
596
    <message>
597
        <location/>
598
        <source>Select the whole translation text.</source>
599
        <translation>A fordítás teljes szövegét kijelöli.</translation>
600
    </message>
601
    <message>
602
        <location/>
603
        <source>Ctrl+A</source>
604
        <translation></translation>
605
    </message>
606
    <message>
607
        <location/>
608
        <source>Search for some text in the translation source file.</source>
609
        <translation>Szöveg keresése a fordítás alatt levő fájlban.</translation>
610
    </message>
611
    <message>
612
        <location/>
613
        <source>Ctrl+F</source>
614
        <translation></translation>
615
    </message>
616
    <message>
617
        <location/>
618
        <source>Find &amp;Next</source>
619
        <translation>&amp;Következő keresése</translation>
620
    </message>
621
    <message>
622
        <location/>
623
        <source>Continue the search where it was left.</source>
624
        <translation>Az előző keresés folytatása.</translation>
625
    </message>
626
    <message>
627
        <location/>
628
        <source>F3</source>
629
        <translation></translation>
630
    </message>
631
    <message>
632
        <location/>
633
        <source>&amp;Prev Unfinished</source>
634
        <translation>&amp;Előző befejezetlen</translation>
635
    </message>
636
    <message>
637
        <location/>
638
        <source>Ctrl+K</source>
639
        <translation></translation>
640
    </message>
641
    <message>
642
        <location/>
643
        <source>&amp;Next Unfinished</source>
644
        <translation>Következő befejezetle&amp;n</translation>
645
    </message>
646
    <message>
647
        <location/>
648
        <source>P&amp;rev</source>
649
        <translation>E&amp;lőző</translation>
650
    </message>
651
    <message>
652
        <location/>
653
        <source>Ctrl+Shift+K</source>
654
        <translation></translation>
655
    </message>
656
    <message>
657
        <location/>
658
        <source>Ne&amp;xt</source>
659
        <translation>Kö&amp;vetkező</translation>
660
    </message>
661
    <message>
662
        <location/>
663
        <source>&amp;Done and Next</source>
664
        <translation>Vé&amp;glegesítés és ugrás</translation>
665
    </message>
666
    <message>
667
        <location/>
668
        <source>Copies the source text into the translation field.</source>
669
        <translation>A forrás szöveg bemásolása a fordításba.</translation>
670
    </message>
671
    <message>
672
        <location/>
673
        <source>Ctrl+B</source>
674
        <translation></translation>
675
    </message>
676
    <message>
677
        <location/>
678
        <source>&amp;Accelerators</source>
679
        <translation>&amp;Gyorsbillentyűk</translation>
680
    </message>
681
    <message>
682
        <location/>
683
        <source>&amp;Ending Punctuation</source>
684
        <translation>&amp;Záró írásjelek</translation>
685
    </message>
686
    <message>
687
        <location/>
688
        <source>&amp;Phrase matches</source>
689
        <translation>&amp;Kifejezés egyezések</translation>
690
    </message>
691
    <message>
692
        <source>Toggle checking that phrase suggestions are used.</source>
693
        <translation type="obsolete">A kifejezéstár ajánlásainak használatának engedélyezése.</translation>
694
    </message>
695
    <message>
696
        <location/>
697
        <source>Place &amp;Marker Matches</source>
698
        <translation>&amp;Helyfoglalók egyezése</translation>
699
    </message>
700
    <message>
701
        <location/>
702
        <source>Create a new phrase book.</source>
703
        <translation>Kifejezéstár létrehozása.</translation>
704
    </message>
705
    <message>
706
        <location/>
707
        <source>Ctrl+N</source>
708
        <translation></translation>
709
    </message>
710
    <message>
711
        <location/>
712
        <source>Open a phrase book to assist translation.</source>
713
        <translation>Kifejezéstár megnyitása a fordításhoz.</translation>
714
    </message>
715
    <message>
716
        <location/>
717
        <source>Ctrl+H</source>
718
        <translation></translation>
719
    </message>
720
    <message>
721
        <location/>
722
        <source>Sort the items back in the same order as in the message file.</source>
723
        <translation>Az üzenetfájlbeli sorrend visszaállítása.</translation>
724
    </message>
725
    <message>
726
        <location/>
727
        <source>&amp;Display guesses</source>
728
        <translation>&amp;Tippek megjelenítése</translation>
729
    </message>
730
    <message>
731
        <location/>
732
        <source>Set whether or not to display translation guesses.</source>
733
        <translation>Fordítási tippek megjelenítése vagy elrejtése.</translation>
734
    </message>
735
    <message>
736
        <location/>
737
        <source>&amp;Statistics</source>
738
        <translation>&amp;Statisztika</translation>
739
    </message>
740
    <message>
741
        <location/>
742
        <source>&amp;Manual</source>
743
        <translation>&amp;Kézikönyv</translation>
744
    </message>
745
    <message>
746
        <location/>
747
        <source>F1</source>
748
        <translation></translation>
749
    </message>
750
    <message>
751
        <location/>
752
        <source>About Qt Linguist</source>
753
        <translation>A Qt Linguist névjegye</translation>
754
    </message>
755
    <message>
756
        <location/>
757
        <source>About Qt</source>
758
        <translation>A Qt névjegye</translation>
759
    </message>
760
    <message>
761
        <source>Display information about the Qt toolkit by Trolltech.</source>
762
        <translation type="obsolete">Információk a Trolltech Qt eszközkészletéről.</translation>
763
    </message>
764
    <message>
765
        <location/>
766
        <source>&amp;What&apos;s This?</source>
767
        <translation>Mi e&amp;z?</translation>
768
    </message>
769
    <message>
770
        <location/>
771
        <source>What&apos;s This?</source>
772
        <translation>Mi ez?</translation>
773
    </message>
774
    <message>
775
        <location/>
776
        <source>Enter What&apos;s This? mode.</source>
777
        <translation>Átlépés &quot;Mi ez?&quot; módba.</translation>
778
    </message>
779
    <message>
780
        <location/>
781
        <source>Shift+F1</source>
782
        <translation></translation>
783
    </message>
784
    <message>
785
        <location/>
786
        <source>Replace the translation on all entries that matches the search source text.</source>
787
        <translation>A fordítás cseréje minden olyan előfordulásnál, ahol a forrásszöveg illeszkedik a keresett szóra.</translation>
788
    </message>
789
    <message>
790
        <location/>
791
        <source>Batch translate all entries using the information in the phrase books.</source>
792
        <translation>Az összes bejegyzés automatikus fordítása a kifejezéstárak alapján.</translation>
793
    </message>
794
    <message>
795
        <location/>
796
        <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-13"/>
797
        <location line="+10"/>
798
        <source>Release As...</source>
799
        <translation>Kiadás másként...</translation>
800
    </message>
801
    <message>
802
        <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. The filename will automatically be determined from the name of the .ts file.</source>
803
        <translation type="obsolete">Az alkalmazások számára használható Qt üzenetfájl létrehozása a jelenlegi fájlból. A fájlnév a jelenlegi ts fájl nevéből lesz megállapítva.</translation>
804
    </message>
805
    <message>
806
        <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-2035"/>
807
        <source></source>
808
        <comment>This is the application&apos;s main window.</comment>
809
        <translation></translation>
810
    </message>
811
    <message>
812
        <location line="+190"/>
813
        <source>Source text</source>
814
        <translation>Forrás</translation>
815
    </message>
816
    <message>
817
        <location line="+1"/>
818
        <location line="+25"/>
819
        <source>Index</source>
820
        <translation>Index</translation>
821
    </message>
822
    <message>
823
        <location line="-2"/>
824
        <location line="+63"/>
825
        <source>Context</source>
826
        <translation>Környezet</translation>
827
    </message>
828
    <message>
829
        <location line="-62"/>
830
        <source>Items</source>
831
        <translation>Elemek</translation>
832
    </message>
833
    <message>
834
        <location line="+79"/>
835
        <source>This panel lists the source contexts.</source>
836
        <translation>Ez a panel a környezeteket listázza.</translation>
837
    </message>
838
    <message>
839
        <location line="+13"/>
840
        <source>Strings</source>
841
        <translation>Szövegek</translation>
842
    </message>
843
    <message>
844
        <location line="+37"/>
845
        <source>Phrases and guesses</source>
846
        <translation>Kifejezések és tippek</translation>
847
    </message>
848
    <message>
849
        <location line="+10"/>
850
        <source>Sources and Forms</source>
851
        <translation>Források és űrlapok</translation>
852
    </message>
853
    <message>
854
        <location line="+15"/>
855
        <source>Warnings</source>
856
        <translation>Figyelmeztetések</translation>
857
    </message>
858
    <message>
859
        <location line="+59"/>
860
        <source> MOD </source>
861
        <comment>status bar: file(s) modified</comment>
862
        <translation> MOD </translation>
863
    </message>
864
    <message>
865
        <location line="+139"/>
866
        <source>Loading...</source>
867
        <translation>Betöltés...</translation>
868
    </message>
869
    <message>
870
        <location line="+32"/>
871
        <location line="+22"/>
872
        <source>Loading File - Qt Linguist</source>
873
        <translation>Fájl betöltése - Qt Linguist</translation>
874
    </message>
875
    <message>
876
        <location line="-21"/>
877
        <source>The file &apos;%1&apos; does not seem to be related to the currently open file(s) &apos;%2&apos;.
878
879
Close the open file(s) first?</source>
880
        <translation>A(z) &apos;%1&apos; fájl nem kapcsolható a jelenleg megnyitott fájlokhoz (%2).
881
882
Bezárja a nyitott fájlokat?</translation>
883
    </message>
884
    <message>
885
        <location line="+22"/>
886
        <source>The file &apos;%1&apos; does not seem to be related to the file &apos;%2&apos; which is being loaded as well.
887
888
Skip loading the first named file?</source>
889
        <translation>A(z) &apos;%1&apos; fájl nem a &apos;%2&apos; fájlhoz tartozónak tűnik.
890
891
Kihagyja ennek a fájlnak a betöltését?</translation>
892
    </message>
893
    <message numerus="yes">
894
        <location line="+61"/>
895
        <source>%n translation unit(s) loaded.</source>
896
        <translation>
897
            <numerusform>%n fordítási egység betöltve.</numerusform>
898
        </translation>
899
    </message>
900
    <message>
901
        <location line="+94"/>
902
        <source>Related files (%1);;</source>
903
        <translation>Hozzátartozó fájlok (%1);;</translation>
904
    </message>
905
    <message>
906
        <location line="+4"/>
907
        <source>Open Translation Files</source>
908
        <translation>Fordítási fájlok megnyitása</translation>
909
    </message>
910
    <message>
911
        <location line="+10"/>
912
        <location line="+31"/>
913
        <source>File saved.</source>
914
        <translation>A fájl elmentve.</translation>
915
    </message>
916
    <message>
917
        <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
918
        <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+15"/>
919
        <location line="+1187"/>
920
        <source>Release</source>
921
        <translation>Kiadás</translation>
922
    </message>
923
    <message>
924
        <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-1186"/>
925
        <source>Qt message files for released applications (*.qm)
926
All files (*)</source>
927
        <translation>Qt üzenetfájlok a kiadott alkalmazásokhoz (*.qm)
928
Minden fájl (*)</translation>
929
    </message>
930
    <message>
931
        <location line="+3"/>
932
        <location line="+12"/>
933
        <source>File created.</source>
934
        <translation>A fájl létrehozva.</translation>
935
    </message>
936
    <message>
937
        <location line="+34"/>
938
        <location line="+355"/>
939
        <source>Printing...</source>
940
        <translation>Nyomtatás...</translation>
941
    </message>
942
    <message>
943
        <location line="-347"/>
944
        <source>Context: %1</source>
945
        <translation>Környezet: %1</translation>
946
    </message>
947
    <message>
948
        <location line="+32"/>
949
        <source>finished</source>
950
        <translation>végleges</translation>
951
    </message>
952
    <message>
953
        <location line="+3"/>
954
        <source>unresolved</source>
955
        <translation>hibás</translation>
956
    </message>
957
    <message>
958
        <location line="+3"/>
959
        <source>obsolete</source>
960
        <translation>elavult</translation>
961
    </message>
962
    <message>
963
        <location line="+15"/>
964
        <location line="+307"/>
965
        <source>Printing... (page %1)</source>
966
        <translation>Nyomtatás... (oldal %1)</translation>
967
    </message>
968
    <message>
969
        <location line="-300"/>
970
        <location line="+307"/>
971
        <source>Printing completed</source>
972
        <translation>Nyomtatás befejezve</translation>
973
    </message>
974
    <message>
975
        <location line="-305"/>
976
        <location line="+307"/>
977
        <source>Printing aborted</source>
978
        <translation>Nyomtatás megszakítva</translation>
979
    </message>
980
    <message>
981
        <location line="-232"/>
982
        <source>Search wrapped.</source>
983
        <translation>A keresés befejeződött.</translation>
984
    </message>
985
    <message>
986
        <location line="+17"/>
987
        <location line="+278"/>
988
        <location line="+34"/>
989
        <location line="+24"/>
990
        <location line="+22"/>
991
        <location line="+538"/>
992
        <location line="+1"/>
993
        <location line="+274"/>
994
        <location line="+40"/>
995
        <location line="+10"/>
996
        <source>Qt Linguist</source>
997
        <translation>Qt Linguist</translation>
998
    </message>
999
    <message>
1000
        <location line="-1220"/>
1001
        <location line="+102"/>
1002
        <source>Cannot find the string &apos;%1&apos;.</source>
1003
        <translation>A szöveg nem található: &apos;%1&apos;.</translation>
1004
    </message>
1005
    <message>
1006
        <location line="-82"/>
1007
        <source>Search And Translate in &apos;%1&apos; - Qt Linguist</source>
1008
        <translation>Keresés és fordítás itt: &apos;%1&apos; - Qt Linguist</translation>
1009
    </message>
1010
    <message>
1011
        <location line="+34"/>
1012
        <location line="+23"/>
1013
        <location line="+24"/>
1014
        <source>Translate - Qt Linguist</source>
1015
        <translation>Fordítás - Qt Linguist</translation>
1016
    </message>
1017
    <message numerus="yes">
1018
        <location line="-46"/>
1019
        <source>Translated %n entry(s)</source>
1020
        <translation>
1021
            <numerusform>%n bejegyzés lefordítva</numerusform>
1022
        </translation>
1023
    </message>
1024
    <message>
1025
        <location line="+23"/>
1026
        <source>No more occurrences of &apos;%1&apos;. Start over?</source>
1027
        <translation>Nincs több találat erre: &apos;%1&apos;. Kezdjük elölről?</translation>
1028
    </message>
1029
    <message>
1030
        <location line="+30"/>
1031
        <source>Create New Phrase Book</source>
1032
        <translation>Kifejezéstár létrehozása</translation>
1033
    </message>
1034
    <message>
1035
        <location line="+1"/>
1036
        <source>Qt phrase books (*.qph)
1037
All files (*)</source>
1038
        <translation>Qt kifejezéstárak (*.qph)
1039
Minden fájl (*)</translation>
1040
    </message>
1041
    <message>
1042
        <location line="+11"/>
1043
        <source>Phrase book created.</source>
1044
        <translation>A kifejezéstár létrehozva.</translation>
1045
    </message>
1046
    <message>
1047
        <location line="+17"/>
1048
        <source>Open Phrase Book</source>
1049
        <translation>Kifejezéstár megnyitása</translation>
1050
    </message>
1051
    <message>
1052
        <location line="+1"/>
1053
        <source>Qt phrase books (*.qph);;All files (*)</source>
1054
        <translation>Qt kifejezéstárak (*.qph);;Minden fájl (*)</translation>
1055
    </message>
1056
    <message numerus="yes">
1057
        <location line="+7"/>
1058
        <source>%n phrase(s) loaded.</source>
1059
        <translation>
1060
            <numerusform>%n kifejezés betöltve.</numerusform>
1061
        </translation>
1062
    </message>
1063
    <message>
1064
        <location line="+93"/>
1065
        <location line="+3"/>
1066
        <location line="+7"/>
1067
        <source>Add to phrase book</source>
1068
        <translation>Hozzáadás a kifejezéstárhoz</translation>
1069
    </message>
1070
    <message>
1071
        <location line="-9"/>
1072
        <source>No appropriate phrasebook found.</source>
1073
        <translation>Nincs megfelelő kifejezéstár.</translation>
1074
    </message>
1075
    <message>
1076
        <location line="+3"/>
1077
        <source>Adding entry to phrasebook %1</source>
1078
        <translation>Hozzáadás ehhez kifejezéstárhoz: &apos;%1&apos;</translation>
1079
    </message>
1080
    <message>
1081
        <location line="+7"/>
1082
        <source>Select phrase book to add to</source>
1083
        <translation>Válassza ki a bővítendő kifejezéstárat</translation>
1084
    </message>
1085
    <message>
1086
        <location line="+29"/>
1087
        <source>Unable to launch Qt Assistant (%1)</source>
1088
        <translation>A Qt Asszisztens elindítása sikertelen (%1)</translation>
1089
    </message>
1090
    <message>
1091
        <location line="+17"/>
1092
        <source>Version %1</source>
1093
        <translation>Verzió %1</translation>
1094
    </message>
1095
    <message>
1096
        <location line="+3"/>
1097
        <source>&lt;center&gt;&lt;img src=&quot;:/images/splash.png&quot;/&gt;&lt;/img&gt;&lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;&lt;/center&gt;&lt;p&gt;Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Copyright (C) 2012 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).</source>
1098
        <translation>&lt;center&gt;&lt;img src=&quot;:/images/splash.png&quot;/&gt;&lt;/img&gt;&lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;&lt;/center&gt;&lt;p&gt;A Qt Linguist a Qt alkalmazások fordítását segítő eszköz.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Copyright (C) 2012 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).</translation>
1099
    </message>
1100
    <message>
1101
        <location line="+38"/>
1102
        <source>Do you want to save the modified files?</source>
1103
        <translation>Menti a módosított fájlokat?</translation>
1104
    </message>
1105
    <message>
1106
        <location line="+22"/>
1107
        <source>Do you want to save &apos;%1&apos;?</source>
1108
        <translation>Menti ezt a fájlt &apos;%1&apos;?</translation>
1109
    </message>
1110
    <message>
1111
        <location line="+43"/>
1112
        <source>Qt Linguist[*]</source>
1113
        <translation>Qt Linguist[*]</translation>
1114
    </message>
1115
    <message>
1116
        <location line="+2"/>
1117
        <source>%1[*] - Qt Linguist</source>
1118
        <translation>%1[*] - Qt Linguist</translation>
1119
    </message>
1120
    <message>
1121
        <location line="+267"/>
1122
        <location line="+12"/>
1123
        <source>No untranslated translation units left.</source>
1124
        <translation>Nincs több lefordítandó kifejezés.</translation>
1125
    </message>
1126
    <message>
1127
        <location line="+198"/>
1128
        <source>&amp;Window</source>
1129
        <translation>&amp;Ablak</translation>
1130
    </message>
1131
    <message>
1132
        <location line="+2"/>
1133
        <source>Minimize</source>
1134
        <translation>Minimalizálás</translation>
1135
    </message>
1136
    <message>
1137
        <location line="+1"/>
1138
        <source>Ctrl+M</source>
1139
        <translation></translation>
1140
    </message>
1141
    <message>
1142
        <location line="+12"/>
1143
        <source>Display the manual for %1.</source>
1144
        <translation>%1 kézikönyvének megtekintése.</translation>
1145
    </message>
1146
    <message>
1147
        <location line="+1"/>
1148
        <source>Display information about %1.</source>
1149
        <translation>Információk megjelenítése erről: %1.</translation>
1150
    </message>
1151
    <message>
1152
        <location line="+70"/>
1153
        <source>&amp;Save &apos;%1&apos;</source>
1154
        <translation>&apos;%1&apos; menté&amp;se</translation>
1155
    </message>
1156
    <message>
1157
        <location line="+1"/>
1158
        <source>Save &apos;%1&apos; &amp;As...</source>
1159
        <translation>&apos;%1&apos; mentése máské&amp;nt...</translation>
1160
    </message>
1161
    <message>
1162
        <location line="+1"/>
1163
        <source>Release &apos;%1&apos;</source>
1164
        <translation>&apos;%1&apos; kiadása</translation>
1165
    </message>
1166
    <message>
1167
        <location line="+1"/>
1168
        <source>Release &apos;%1&apos; As...</source>
1169
        <translation>&apos;%1&apos; kiadása mint...</translation>
1170
    </message>
1171
    <message>
1172
        <location line="+1"/>
1173
        <source>&amp;Close &apos;%1&apos;</source>
1174
        <translation>&apos;%1&apos; be&amp;zárása</translation>
1175
    </message>
1176
    <message>
1177
        <location line="+6"/>
1178
        <location line="+13"/>
1179
        <source>&amp;Close</source>
1180
        <translation>&amp;Bezárás</translation>
1181
    </message>
1182
    <message>
1183
        <location line="-10"/>
1184
        <source>Save All</source>
1185
        <translation>Mindet menti</translation>
1186
    </message>
1187
    <message>
1188
        <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
1189
        <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+1"/>
1190
        <source>&amp;Release All</source>
1191
        <translation>Összes k&amp;iadása</translation>
1192
    </message>
1193
    <message>
1194
        <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+1"/>
1195
        <source>Close All</source>
1196
        <translation>Mindet bezár</translation>
1197
    </message>
1198
    <message>
1199
        <location line="+23"/>
1200
        <source>Translation File &amp;Settings for &apos;%1&apos;...</source>
1201
        <translation>Fordításfájl beállítá&amp;sok ehhez: &apos;%1&apos;...</translation>
1202
    </message>
1203
    <message>
1204
        <location line="+1"/>
1205
        <source>&amp;Batch Translation of &apos;%1&apos;...</source>
1206
        <translation>&apos;%1&apos; köte&amp;gelt fordítása...</translation>
1207
    </message>
1208
    <message>
1209
        <location line="+1"/>
1210
        <source>Search And &amp;Translate in &apos;%1&apos;...</source>
1211
        <translation>Keresés és fordí&amp;tás itt: &apos;%1&apos;...</translation>
1212
    </message>
1213
    <message>
1214
        <location line="+4"/>
1215
        <source>Search And &amp;Translate...</source>
1216
        <translation>Keresés és &amp;fordítás...</translation>
1217
    </message>
1218
    <message>
1219
        <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
1220
        <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+51"/>
1221
        <source>File</source>
1222
        <translation>Fájl</translation>
1223
    </message>
1224
    <message>
1225
        <location/>
1226
        <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+7"/>
1227
        <source>Edit</source>
1228
        <translation>Szerkesztés</translation>
1229
    </message>
1230
    <message>
1231
        <location/>
1232
        <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+6"/>
1233
        <source>Translation</source>
1234
        <translation>Fordítás</translation>
1235
    </message>
1236
    <message>
1237
        <location/>
1238
        <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+6"/>
1239
        <source>Validation</source>
1240
        <translation>Ellenőrzés</translation>
1241
    </message>
1242
    <message>
1243
        <location/>
1244
        <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+7"/>
1245
        <source>Help</source>
1246
        <translation>Súgó</translation>
1247
    </message>
1248
    <message>
1249
        <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+84"/>
1250
        <source>Cannot read from phrase book &apos;%1&apos;.</source>
1251
        <translation>Nem lehet a(z) &apos;%1&apos; kifejezéstárból olvasni.</translation>
1252
    </message>
1253
    <message>
1254
        <location line="+15"/>
1255
        <source>Close this phrase book.</source>
1256
        <translation>Kifejezéstár bezárása.</translation>
1257
    </message>
1258
    <message>
1259
        <location line="+4"/>
1260
        <source>Enables you to add, modify, or delete entries in this phrase book.</source>
1261
        <translation>Lehetővé teszi a bejegyzések szerkesztését a kifejezéskönyvben.</translation>
1262
    </message>
1263
    <message>
1264
        <location line="+5"/>
1265
        <source>Print the entries in this phrase book.</source>
1266
        <translation>A kifejezéskönyv tartalmának nyomtatása.</translation>
1267
    </message>
1268
    <message>
1269
        <location line="+16"/>
1270
        <source>Cannot create phrase book &apos;%1&apos;.</source>
1271
        <translation>A(z) &apos;%1&apos; kifejezéstár létrehozása sikertelen.</translation>
1272
    </message>
1273
    <message>
1274
        <location line="+10"/>
1275
        <source>Do you want to save phrase book &apos;%1&apos;?</source>
1276
        <translation>Biztosan menti a(z) &apos;%1&apos; kifejezéskönyvet?</translation>
1277
    </message>
1278
    <message>
1279
        <location line="+349"/>
1280
        <source>All</source>
1281
        <translation>Minden</translation>
1282
    </message>
1283
    <message>
1284
        <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
1285
        <source>Open/Refresh Form &amp;Preview</source>
1286
        <translation>Form &amp;előnézet megnyitása/frissítése</translation>
1287
    </message>
1288
    <message>
1289
        <location/>
1290
        <source>Form Preview Tool</source>
1291
        <translation>Form előnézeti eszköz</translation>
1292
    </message>
1293
    <message>
1294
        <location/>
1295
        <source>F5</source>
1296
        <translation></translation>
1297
    </message>
1298
    <message>
1299
        <location/>
1300
        <source>&amp;Open...</source>
1301
        <translation>Meg&amp;nyitás...</translation>
1302
    </message>
1303
    <message>
1304
        <location/>
1305
        <source>Save</source>
1306
        <translation>Mentés</translation>
1307
    </message>
1308
    <message>
1309
        <location/>
1310
        <source>&amp;Print...</source>
1311
        <translation>&amp;Nyomtatás...</translation>
1312
    </message>
1313
    <message>
1314
        <location/>
1315
        <source>Print a list of all the translation units in the current translation source file.</source>
1316
        <translation>A fordítási egységeket listázza a jelenlegi fordításfájlban.</translation>
1317
    </message>
1318
    <message>
1319
        <location/>
1320
        <source>Undo the last editing operation performed on the current translation.</source>
1321
        <translation>A legutolsó szerkesztő művelet visszavonása a fordításon.</translation>
1322
    </message>
1323
    <message>
1324
        <location/>
1325
        <source>&amp;Find...</source>
1326
        <translation>K&amp;eresés...</translation>
1327
    </message>
1328
    <message>
1329
        <source>Previous unfinished item.</source>
1330
        <translation type="obsolete">Előző lefordítatlan bejegyzés.</translation>
1331
    </message>
1332
    <message>
1333
        <location/>
1334
        <source>Move to the previous unfinished item.</source>
1335
        <translation>Ugrás a előző lefordítatlan bejegyzésre.</translation>
1336
    </message>
1337
    <message>
1338
        <source>Next unfinished item.</source>
1339
        <translation type="obsolete">Következő lefordítatlan bejegyzés.</translation>
1340
    </message>
1341
    <message>
1342
        <location/>
1343
        <source>Move to the next unfinished item.</source>
1344
        <translation>Ugrás a következő lefordítatlan bejegyzésre.</translation>
1345
    </message>
1346
    <message>
1347
        <source>Move to previous item.</source>
1348
        <translation type="obsolete">Ugrás az előző bejegyzésre.</translation>
1349
    </message>
1350
    <message>
1351
        <location/>
1352
        <source>Move to the previous item.</source>
1353
        <translation>Ugrás az előző bejegyzésre.</translation>
1354
    </message>
1355
    <message>
1356
        <source>Next item.</source>
1357
        <translation type="obsolete">Következő bejegyzés.</translation>
1358
    </message>
1359
    <message>
1360
        <location/>
1361
        <source>Move to the next item.</source>
1362
        <translation>Ugrás a következő bejegyzésre.</translation>
1363
    </message>
1364
    <message>
1365
        <source>Mark item as done and move to the next unfinished item.</source>
1366
        <translation type="obsolete">Az aktuális bejegyzés késznek jelölése és ugrás a következő lefordítatlanra.</translation>
1367
    </message>
1368
    <message>
1369
        <location/>
1370
        <source>Mark this item as done and move to the next unfinished item.</source>
1371
        <translation>Ezt a bejegyzést késznek jelöli és a következő lefordítatlanra ugrik.</translation>
1372
    </message>
1373
    <message>
1374
        <location/>
1375
        <source>Copy from source text</source>
1376
        <translation>Forrásszöveg másolása</translation>
1377
    </message>
1378
    <message>
1379
        <source>Toggle the validity check of accelerators.</source>
1380
        <translation type="obsolete">A gyorsbillentyűk meglétének ellenőrzése.</translation>
1381
    </message>
1382
    <message>
1383
        <location/>
1384
        <source>Toggle the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
1385
        <translation>A gyorsbillentyűk meglétének ellenőrzése, vagyis hogy a forrás és célszövegben található &amp;&amp; jelek száma megegyezik-e. Ha nem, akkor a figyelmeztetések közt jelezve lesz.</translation>
1386
    </message>
1387
    <message>
1388
        <source>Toggle the validity check of ending punctuation.</source>
1389
        <translation type="obsolete">A mondatvégi írásjelek ellenőrzése.</translation>
1390
    </message>
1391
    <message>
1392
        <location/>
1393
        <source>Toggle the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
1394
        <translation>A mondatvégi írásjelek ellenőrzése. Ha nem, akkor a figyelmeztetések közt jelezve lesz.</translation>
1395
    </message>
1396
    <message>
1397
        <location/>
1398
        <source>Toggle checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
1399
        <translation>Az ajánlásokhoz való igazodás ellenőrzése. Ha van ajánlás, mégsincs felhasználva a fordításban, akkor a figyelmeztetések közt jelezve lesz.</translation>
1400
    </message>
1401
    <message>
1402
        <source>Toggle the validity check of place markers.</source>
1403
        <translation type="obsolete">A helyfoglalók ellenőrzése.</translation>
1404
    </message>
1405
    <message>
1406
        <location/>
1407
        <source>Toggle the validity check of place markers, i.e. whether %1, %2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
1408
        <translation>A helyfoglalók ellenőrzése, vagyis a %1, %2, ... helyfoglalók konzisztensen vannak-e használva a fordításban. Ha nem, akkor a figyelmeztetések közt jelezve lesz.</translation>
1409
    </message>
1410
    <message>
1411
        <location/>
1412
        <source>&amp;New Phrase Book...</source>
1413
        <translation>Ú&amp;j kifejezéstár...</translation>
1414
    </message>
1415
    <message>
1416
        <location/>
1417
        <source>&amp;Open Phrase Book...</source>
1418
        <translation>Kifejezéstár meg&amp;nyitása...</translation>
1419
    </message>
1420
    <message>
1421
        <location/>
1422
        <source>&amp;Reset Sorting</source>
1423
        <translation>Rendezés &amp;visszaállítása</translation>
1424
    </message>
1425
    <message>
1426
        <location/>
1427
        <source>Display translation statistics.</source>
1428
        <translation>Fordítási statisztikák megjelenítése.</translation>
1429
    </message>
1430
    <message>
1431
        <location/>
1432
        <source>&amp;Search And Translate...</source>
1433
        <translation>Keresés és &amp;fordítás...</translation>
1434
    </message>
1435
    <message>
1436
        <location/>
1437
        <source>Close</source>
1438
        <translation>Bezárás</translation>
1439
    </message>
1440
    <message>
1441
        <location/>
1442
        <source>&amp;Close All</source>
1443
        <translation>Mind&amp;et bezár</translation>
1444
    </message>
1445
    <message>
1446
        <location/>
1447
        <source>Ctrl+W</source>
1448
        <translation></translation>
1449
    </message>
1450
    <message>
1451
        <location/>
1452
        <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-561"/>
1453
        <source>&amp;Batch Translation...</source>
1454
        <translation>&amp;Kötegelt fordítás...</translation>
1455
    </message>
1456
    <message>
1457
        <location/>
1458
        <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-1"/>
1459
        <source>Translation File &amp;Settings...</source>
1460
        <translation>Fordítási fájl beállítá&amp;sai...</translation>
1461
    </message>
1462
    <message>
1463
        <location/>
1464
        <source>&amp;Add to Phrase Book</source>
1465
        <translation>Hozzá&amp;adás a kifejezéstárhoz</translation>
1466
    </message>
1467
    <message>
1468
        <location/>
1469
        <source>Ctrl+T</source>
1470
        <translation></translation>
1471
    </message>
1472
    <message>
1473
        <location/>
1474
        <source>Ctrl+J</source>
1475
        <translation></translation>
1476
    </message>
1477
    <message>
1478
        <location/>
1479
        <source>Ctrl+Shift+J</source>
1480
        <translation></translation>
1481
    </message>
1482
    <message>
1483
        <location/>
1484
        <source>Previous unfinished item</source>
1485
        <translation>Előző lefordítatlan bejegyzés</translation>
1486
    </message>
1487
    <message>
1488
        <location/>
1489
        <source>Next unfinished item</source>
1490
        <translation>Következő lefordítatlan bejegyzés</translation>
1491
    </message>
1492
    <message>
1493
        <location/>
1494
        <source>Move to previous item</source>
1495
        <translation>Ugrás az előző bejegyzésre</translation>
1496
    </message>
1497
    <message>
1498
        <location/>
1499
        <source>Next item</source>
1500
        <translation>Következő bejegyzés</translation>
1501
    </message>
1502
    <message>
1503
        <location/>
1504
        <source>Mark item as done and move to the next unfinished item</source>
1505
        <translation>Az aktuális bejegyzés késznek jelölése és ugrás a következő lefordítatlanra</translation>
1506
    </message>
1507
    <message>
1508
        <location/>
1509
        <source>Copies the source text into the translation field</source>
1510
        <translation>A forrás szöveg bemásolása a fordításba</translation>
1511
    </message>
1512
    <message>
1513
        <location/>
1514
        <source>Toggle the validity check of accelerators</source>
1515
        <translation>A gyorsbillentyűk meglétének ellenőrzése</translation>
1516
    </message>
1517
    <message>
1518
        <location/>
1519
        <source>Toggle the validity check of ending punctuation</source>
1520
        <translation>A mondatvégi írásjelek ellenőrzése</translation>
1521
    </message>
1522
    <message>
1523
        <location/>
1524
        <source>Toggle checking that phrase suggestions are used</source>
1525
        <translation>A kifejezéstár ajánlásainak használatának engedélyezése</translation>
1526
    </message>
1527
    <message>
1528
        <location/>
1529
        <source>Toggle the validity check of place markers</source>
1530
        <translation>A helyfoglalók ellenőrzése</translation>
1531
    </message>
1532
    <message>
1533
        <location/>
1534
        <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. The filename will automatically be determined from the name of the TS file.</source>
1535
        <translation>Az alkalmazások számára használható Qt üzenetfájl létrehozása a jelenlegi fájlból. A fájlnév a jelenlegi ts fájl nevéből lesz megállapítva.</translation>
1536
    </message>
1537
    <message>
1538
        <location/>
1539
        <source>Length Variants</source>
1540
        <translation>Hosszú változat</translation>
1541
    </message>
1542
    <message>
1543
        <location/>
1544
        <source>Display information about the Qt toolkit by Nokia.</source>
1545
        <translation>Információk a Nokia Qt eszközkészletéről.</translation>
1546
    </message>
1547
</context>
1548
<context>
1549
    <name>MessageEditor</name>
1550
    <message>
1551
        <location filename="../../../../../home/hron/Projects/localize/qt-l10n-hu/tools/linguist/linguist/messageeditor.cpp" line="+42"/>
1552
        <source></source>
1553
        <comment>This is the right panel of the main window.</comment>
1554
        <translation></translation>
1555
    </message>
1556
    <message>
1557
        <location filename="../tools/linguist/linguist/messageeditor.cpp" line="+72"/>
1558
        <source>Russian</source>
1559
        <translation>Orosz</translation>
1560
    </message>
1561
    <message>
1562
        <location line="+1"/>
1563
        <source>German</source>
1564
        <translation>Német</translation>
1565
    </message>
1566
    <message>
1567
        <location line="+1"/>
1568
        <source>Japanese</source>
1569
        <translation>Japán</translation>
1570
    </message>
1571
    <message>
1572
        <location line="+1"/>
1573
        <source>French</source>
1574
        <translation>Francia</translation>
1575
    </message>
1576
    <message>
1577
        <location line="+1"/>
1578
        <source>Polish</source>
1579
        <translation>Lengyel</translation>
1580
    </message>
1581
    <message>
1582
        <location line="+1"/>
1583
        <source>Chinese</source>
1584
        <translation>Kínai</translation>
1585
    </message>
1586
    <message>
1587
        <location line="+47"/>
1588
        <source>This whole panel allows you to view and edit the translation of some source text.</source>
1589
        <translation>Ezen a panelen tekinthetőek meg és szerkeszthetők a fordítások.</translation>
1590
    </message>
1591
    <message>
1592
        <location line="+10"/>
1593
        <source>Source text</source>
1594
        <translation>Forrásszöveg</translation>
1595
    </message>
1596
    <message>
1597
        <location line="+2"/>
1598
        <source>This area shows the source text.</source>
1599
        <translation>Ez a terület mutatja a forrás szöveget.</translation>
1600
    </message>
1601
    <message>
1602
        <location line="+4"/>
1603
        <source>Source text (Plural)</source>
1604
        <translation>Forrásszöveg (többes szám)</translation>
1605
    </message>
1606
    <message>
1607
        <location line="+2"/>
1608
        <source>This area shows the plural form of the source text.</source>
1609
        <translation>Ez a terület mutatja a forrás szöveg többesszámát.</translation>
1610
    </message>
1611
    <message>
1612
        <location line="+4"/>
1613
        <source>Developer comments</source>
1614
        <translation>Fejlesztői megjegyzések</translation>
1615
    </message>
1616
    <message>
1617
        <location line="+3"/>
1618
        <source>This area shows a comment that may guide you, and the context in which the text occurs.</source>
1619
        <translation>Ez a rész mutatja meg a fejlesztő segítő megjegyzéseit, és a szövegkörnyezet részleteit.</translation>
1620
    </message>
1621
    <message>
1622
        <location line="+59"/>
1623
        <source>Here you can enter comments for your own use. They have no effect on the translated applications.</source>
1624
        <translation>Ide lehet beírni a fordításhoz tartozó megjegyzéseket. Ez nincs hatással a lefordított alkalmazásokra.</translation>
1625
    </message>
1626
    <message>
1627
        <location line="+234"/>
1628
        <source>%1 translation (%2)</source>
1629
        <translation>%1 fordítás (%2)</translation>
1630
    </message>
1631
    <message>
1632
        <location line="+9"/>
1633
        <source>This is where you can enter or modify the translation of the above source text.</source>
1634
        <translation>Itt írható be, vagy módosítható a forrás szöveg fordítása.</translation>
1635
    </message>
1636
    <message>
1637
        <location line="+5"/>
1638
        <source>%1 translation</source>
1639
        <translation>%1 fordítás</translation>
1640
    </message>
1641
    <message>
1642
        <location line="+1"/>
1643
        <source>%1 translator comments</source>
1644
        <translation>%1 fordítói megjegyzés</translation>
1645
    </message>
1646
    <message>
1647
        <location line="+157"/>
1648
        <source>&apos;%1&apos;
1649
Line: %2</source>
1650
        <translation>&apos;%1&apos;
1651
Sor: %2</translation>
1652
    </message>
1653
</context>
1654
<context>
1655
    <name>MessageModel</name>
1656
    <message>
1657
        <location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="+839"/>
1658
        <source>Completion status for %1</source>
1659
        <translation>Készültségi állapot %1 nyelvhez</translation>
1660
    </message>
1661
    <message>
1662
        <location line="+15"/>
1663
        <source>&lt;file header&gt;</source>
1664
        <translation>&lt;fájl fejléc&gt;</translation>
1665
    </message>
1666
    <message>
1667
        <location line="+2"/>
1668
        <source>&lt;context comment&gt;</source>
1669
        <translation>&lt;környezet megjegyzés&gt;</translation>
1670
    </message>
1671
    <message>
1672
        <location line="+71"/>
1673
        <source>&lt;unnamed context&gt;</source>
1674
        <translation>&lt;névtelen környezet&gt;</translation>
1675
    </message>
1676
</context>
1677
<context>
1678
    <name>MsgEdit</name>
1679
    <message>
1680
        <location filename="../tools/linguist/linguist/messageeditor.cpp" line="-600"/>
1681
        <source></source>
1682
        <comment>This is the right panel of the main window.</comment>
1683
        <translation></translation>
1684
    </message>
1685
</context>
1686
<context>
1687
    <name>PhraseBookBox</name>
1688
    <message>
1689
        <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.cpp" line="+66"/>
1690
        <source>(New Entry)</source>
1691
        <translation>(Új bejegyzés)</translation>
1692
    </message>
1693
    <message>
1694
        <location line="+3"/>
1695
        <source>%1[*] - Qt Linguist</source>
1696
        <translation>%1[*] - Qt Linguist</translation>
1697
    </message>
1698
    <message>
1699
        <location line="+90"/>
1700
        <source>Qt Linguist</source>
1701
        <translation>Qt Linguist</translation>
1702
    </message>
1703
    <message>
1704
        <location line="+1"/>
1705
        <source>Cannot save phrase book &apos;%1&apos;.</source>
1706
        <translation>Nem lehet ezt a kifejezéstárat elmenteni: &apos;%1&apos;.</translation>
1707
    </message>
1708
    <message>
1709
        <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.ui"/>
1710
        <source>Edit Phrase Book</source>
1711
        <translation>Kifejezéstár szerkesztése</translation>
1712
    </message>
1713
    <message>
1714
        <location/>
1715
        <source>&amp;Translation:</source>
1716
        <translation>&amp;Fordítás:</translation>
1717
    </message>
1718
    <message>
1719
        <location/>
1720
        <source>This is the phrase in the target language corresponding to the source phrase.</source>
1721
        <translation>A forrás nyelvi kifejezés célnyelvi megfelelője.</translation>
1722
    </message>
1723
    <message>
1724
        <location/>
1725
        <source>S&amp;ource phrase:</source>
1726
        <translation>F&amp;orrás kifejezés:</translation>
1727
    </message>
1728
    <message>
1729
        <location/>
1730
        <source>This is a definition for the source phrase.</source>
1731
        <translation>Ez a forráskifejezés meghatározása.</translation>
1732
    </message>
1733
    <message>
1734
        <location/>
1735
        <source>This is the phrase in the source language.</source>
1736
        <translation>Ez a forrás nyelvi kifejezés.</translation>
1737
    </message>
1738
    <message>
1739
        <location/>
1740
        <source>&amp;Definition:</source>
1741
        <translation>&amp;Definíció:</translation>
1742
    </message>
1743
    <message>
1744
        <location/>
1745
        <source>Click here to add the phrase to the phrase book.</source>
1746
        <translation>Kattintson ide a kifejezés kifejezéstárba vételéhez.</translation>
1747
    </message>
1748
    <message>
1749
        <location/>
1750
        <source>&amp;Save</source>
1751
        <translation>Menté&amp;s</translation>
1752
    </message>
1753
    <message>
1754
        <location/>
1755
        <source>Click here to save the changes made.</source>
1756
        <translation>Kattintson ide a változások mentéséhez.</translation>
1757
    </message>
1758
    <message>
1759
        <location/>
1760
        <source>This window allows you to add, modify, or delete entries in a phrase book.</source>
1761
        <translation>Ebben az ablakban nyílik lehetőség a kifejezéstár bővítésére, szűkítésére és módosítására.</translation>
1762
    </message>
1763
    <message>
1764
        <location/>
1765
        <source>&amp;New Entry</source>
1766
        <translation>Ú&amp;j bejegyzés</translation>
1767
    </message>
1768
    <message>
1769
        <location/>
1770
        <source>Click here to remove the entry from the phrase book.</source>
1771
        <translation>Kattintson ide a kifejezés törléséhez a kifejezéstárból.</translation>
1772
    </message>
1773
    <message>
1774
        <location/>
1775
        <source>&amp;Remove Entry</source>
1776
        <translation>Bejegyzés tö&amp;rlése</translation>
1777
    </message>
1778
    <message>
1779
        <location/>
1780
        <source>Settin&amp;gs...</source>
1781
        <translation>&amp;Beállítások...</translation>
1782
    </message>
1783
    <message>
1784
        <location/>
1785
        <source>Close</source>
1786
        <translation>Bezárás</translation>
1787
    </message>
1788
    <message>
1789
        <location/>
1790
        <source>Click here to close this window.</source>
1791
        <translation>Kattintson ide az ablak bezárásához.</translation>
1792
    </message>
1793
    <message>
1794
        <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.cpp" line="-146"/>
1795
        <source></source>
1796
        <comment>Go to Phrase &gt; Edit Phrase Book... The dialog that pops up is a PhraseBookBox.</comment>
1797
        <translation></translation>
1798
    </message>
1799
</context>
1800
<context>
1801
    <name>PhraseModel</name>
1802
    <message>
1803
        <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasemodel.cpp" line="+117"/>
1804
        <source>Source phrase</source>
1805
        <translation>Forrás kifejezés</translation>
1806
    </message>
1807
    <message>
1808
        <location line="+2"/>
1809
        <source>Translation</source>
1810
        <translation>Fordítás</translation>
1811
    </message>
1812
    <message>
1813
        <location line="+2"/>
1814
        <source>Definition</source>
1815
        <translation>Definíció</translation>
1816
    </message>
1817
</context>
1818
<context>
1819
    <name>PhraseView</name>
1820
    <message>
1821
        <location filename="../tools/linguist/linguist/phraseview.cpp" line="+122"/>
1822
        <source>Insert</source>
1823
        <translation>Beszúrás</translation>
1824
    </message>
1825
    <message>
1826
        <location line="+3"/>
1827
        <source>Edit</source>
1828
        <translation>Szerkesztés</translation>
1829
    </message>
1830
    <message>
1831
        <location line="+113"/>
1832
        <source>Guess (%1)</source>
1833
        <translation>Tipp (%1)</translation>
1834
    </message>
1835
    <message>
1836
        <location line="+2"/>
1837
        <source>Guess</source>
1838
        <translation>Tipp</translation>
1839
    </message>
1840
</context>
1841
<context>
1842
    <name>QObject</name>
1843
    <message>
1844
        <location filename="../tools/linguist/shared/qm.cpp" line="+12"/>
1845
        <source>Compiled Qt translations</source>
1846
        <translatorcomment>Released files (*.qm)</translatorcomment>
1847
        <translation>Lefordított Qt fordítások</translation>
1848
    </message>
1849
    <message>
1850
        <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-1302"/>
1851
        <source>Translation files (%1);;</source>
1852
        <translation>Fordítási fájlok (%1);;</translation>
1853
    </message>
1854
    <message>
1855
        <location line="+5"/>
1856
        <source>All files (*)</source>
1857
        <translation>Minden fájl (*)</translation>
1858
    </message>
1859
    <message>
1860
        <location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="-1134"/>
1861
        <location line="+27"/>
1862
        <location line="+67"/>
1863
        <location line="+39"/>
1864
        <location line="+17"/>
1865
        <location line="+15"/>
1866
        <location filename="../tools/linguist/linguist/phrase.cpp" line="+196"/>
1867
        <source>Qt Linguist</source>
1868
        <translation>Qt Linguist</translation>
1869
    </message>
1870
    <message>
1871
        <source>C++ source files</source>
1872
        <translation type="obsolete">C++ forrásfájlok</translation>
1873
    </message>
1874
    <message>
1875
        <source>Java source files</source>
1876
        <translation type="obsolete">Java forrásfájlok</translation>
1877
    </message>
1878
    <message>
1879
        <location filename="../tools/linguist/shared/po.cpp" line="+817"/>
1880
        <source>GNU Gettext localization files</source>
1881
        <translation>GNU Gettext lokalizációs fájlok</translation>
1882
    </message>
1883
    <message>
1884
        <location line="+7"/>
1885
        <source>GNU Gettext localization template files</source>
1886
        <translation>GNU Gettext lokalizációs sablonfájlok</translation>
1887
    </message>
1888
    <message>
1889
        <source>Qt Script source files</source>
1890
        <translation type="obsolete">Qt szkript fájlok</translation>
1891
    </message>
1892
    <message>
1893
        <location filename="../tools/linguist/shared/ts.cpp" line="+752"/>
1894
        <source>Qt translation sources (format 1.1)</source>
1895
        <translation>Qt fordítási fájlok (1.1-es formátum)</translation>
1896
    </message>
1897
    <message>
1898
        <location line="+8"/>
1899
        <source>Qt translation sources (format 2.0)</source>
1900
        <translation>Qt fordítási fájlok (2.0-ás formátum)</translation>
1901
    </message>
1902
    <message>
1903
        <location line="+9"/>
1904
        <source>Qt translation sources (latest format)</source>
1905
        <translation>Qt fordítási fájlok (legújabb formátum)</translation>
1906
    </message>
1907
    <message>
1908
        <source>Qt Designer form files</source>
1909
        <translation type="obsolete">Qt Designer űrlapfájlok</translation>
1910
    </message>
1911
    <message>
1912
        <source>Qt Jambi form files</source>
1913
        <translation type="obsolete">Qt Jambi űrlapfájlok</translation>
1914
    </message>
1915
    <message>
1916
        <location filename="../tools/linguist/shared/xliff.cpp" line="+829"/>
1917
        <source>XLIFF localization files</source>
1918
        <translation>XLIFF lokalizációs fájlok</translation>
1919
    </message>
1920
    <message>
1921
        <location filename="../tools/linguist/shared/qph.cpp" line="+195"/>
1922
        <source>Qt Linguist &apos;Phrase Book&apos;</source>
1923
        <translation>Qt Linguist &apos;Kifejezéstár&apos;</translation>
1924
    </message>
1925
</context>
1926
<context>
1927
    <name>SourceCodeView</name>
1928
    <message>
1929
        <location filename="../tools/linguist/linguist/sourcecodeview.cpp" line="+70"/>
1930
        <source>&lt;i&gt;Source code not available&lt;/i&gt;</source>
1931
        <translation>&lt;i&gt;A forráskód nem elérhető&lt;/i&gt;</translation>
1932
    </message>
1933
    <message>
1934
        <location line="+33"/>
1935
        <source>&lt;i&gt;File %1 not available&lt;/i&gt;</source>
1936
        <translation>&lt;i&gt;A fájl (%1) nem elérhető&lt;/i&gt;</translation>
1937
    </message>
1938
    <message>
1939
        <location line="+5"/>
1940
        <source>&lt;i&gt;File %1 not readable&lt;/i&gt;</source>
1941
        <translation>&lt;i&gt;A fájl (%1) nem olvasható&lt;/i&gt;</translation>
1942
    </message>
1943
</context>
1944
<context>
1945
    <name>Statistics</name>
1946
    <message>
1947
        <location filename="../tools/linguist/linguist/statistics.ui"/>
1948
        <source>Statistics</source>
1949
        <translation>Statisztikák</translation>
1950
    </message>
1951
    <message>
1952
        <location/>
1953
        <source>Translation</source>
1954
        <translation>Fordítás</translation>
1955
    </message>
1956
    <message>
1957
        <location/>
1958
        <source>Source</source>
1959
        <translation>Forrás</translation>
1960
    </message>
1961
    <message>
1962
        <location/>
1963
        <source>0</source>
1964
        <translation>0</translation>
1965
    </message>
1966
    <message>
1967
        <location/>
1968
        <source>Words:</source>
1969
        <translation>Szavak száma:</translation>
1970
    </message>
1971
    <message>
1972
        <location/>
1973
        <source>Characters:</source>
1974
        <translation>Karakterek száma:</translation>
1975
    </message>
1976
    <message>
1977
        <location/>
1978
        <source>Characters (with spaces):</source>
1979
        <translation>Karakterek száma (szóközökkel):</translation>
1980
    </message>
1981
    <message>
1982
        <location/>
1983
        <source>Close</source>
1984
        <translation>Bezárás</translation>
1985
    </message>
1986
</context>
1987
<context>
1988
    <name>TrWindow</name>
1989
    <message>
1990
        <location filename="../tools/linguist/linguist/trwindow.cpp" line="+14"/>
1991
        <source></source>
1992
        <comment>This is the application&apos;s main window.</comment>
1993
        <translation></translation>
1994
    </message>
1995
</context>
1996
<context>
1997
    <name>TranslateDialog</name>
1998
    <message>
1999
        <location filename="../tools/linguist/linguist/translatedialog.ui"/>
2000
        <source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source>
2001
        <translation>Ebben az ablakban kereshetsz a fordítás forrásfájljában.</translation>
2002
    </message>
2003
    <message>
2004
        <location/>
2005
        <source>Type in the text to search for.</source>
2006
        <translation>Írd be a keresett szöveget.</translation>
2007
    </message>
2008
    <message>
2009
        <location/>
2010
        <source>Find &amp;source text:</source>
2011
        <translation>&amp;Forrás szöveg keresése:</translation>
2012
    </message>
2013
    <message>
2014
        <location/>
2015
        <source>&amp;Translate to:</source>
2016
        <translation>Fordí&amp;tása:</translation>
2017
    </message>
2018
    <message>
2019
        <location/>
2020
        <source>Search options</source>
2021
        <translation>Keresési opciók</translation>
2022
    </message>
2023
    <message>
2024
        <location/>
2025
        <source>Texts such as &apos;TeX&apos; and &apos;tex&apos; are considered as different when checked.</source>
2026
        <translation>Kis- és nagybetű érzékeny keresés.</translation>
2027
    </message>
2028
    <message>
2029
        <location/>
2030
        <source>Match &amp;case</source>
2031
        <translation>Kis/nagy&amp;betű</translation>
2032
    </message>
2033
    <message>
2034
        <location/>
2035
        <source>Mark new translation as &amp;finished</source>
2036
        <translation>Új fordítás megjelölése be&amp;fejezettként</translation>
2037
    </message>
2038
    <message>
2039
        <location/>
2040
        <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source>
2041
        <translation>Kattints ide a megadott szöveg következő előfordulásának megkereséséhez.</translation>
2042
    </message>
2043
    <message>
2044
        <location/>
2045
        <source>Find Next</source>
2046
        <translation>Következő keresése</translation>
2047
    </message>
2048
    <message>
2049
        <location/>
2050
        <source>Translate</source>
2051
        <translation>Fordítás</translation>
2052
    </message>
2053
    <message>
2054
        <location/>
2055
        <source>Translate All</source>
2056
        <translation>Összes fordítása</translation>
2057
    </message>
2058
    <message>
2059
        <location/>
2060
        <source>Click here to close this window.</source>
2061
        <translation>Kattints ide az ablak bezárásához.</translation>
2062
    </message>
2063
    <message>
2064
        <location/>
2065
        <source>Cancel</source>
2066
        <translation>Mégsem</translation>
2067
    </message>
2068
</context>
2069
<context>
2070
    <name>TranslationSettingsDialog</name>
2071
    <message>
2072
        <location filename="../tools/linguist/linguist/translationsettingsdialog.cpp" line="+93"/>
2073
        <source>Any Country</source>
2074
        <translation>Bármely ország</translation>
2075
    </message>
2076
    <message>
2077
        <location line="-22"/>
2078
        <location line="+8"/>
2079
        <source>Settings for &apos;%1&apos; - Qt Linguist</source>
2080
        <translation>&apos;%1&apos; beállításai - Qt Linguist</translation>
2081
    </message>
2082
    <message>
2083
        <location filename="../tools/linguist/linguist/translationsettings.ui"/>
2084
        <source>Source language</source>
2085
        <translation>Forrás nyelv</translation>
2086
    </message>
2087
    <message>
2088
        <location/>
2089
        <source>Language</source>
2090
        <translation>Nyelv</translation>
2091
    </message>
2092
    <message>
2093
        <location/>
2094
        <source>Country/Region</source>
2095
        <translation>Ország/Régió</translation>
2096
    </message>
2097
    <message>
2098
        <location/>
2099
        <source>Target language</source>
2100
        <translation>Cél nyelv</translation>
2101
    </message>
2102
</context>
2103
</TS>