1
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2
<!DOCTYPE TS>
3
<TS version="2.0">
4
<context>
5
    <name>AboutDialog</name>
6
    <message>
7
        <source>Qt Linguist</source>
8
        <translation type="unfinished"></translation>
9
    </message>
10
</context>
11
<context>
12
    <name>BatchTranslationDialog</name>
13
    <message>
14
        <source>Batch Translation of &apos;%1&apos; - Qt Linguist</source>
15
        <translation type="unfinished"></translation>
16
    </message>
17
    <message>
18
        <source>Searching, please wait...</source>
19
        <translation type="unfinished"></translation>
20
    </message>
21
    <message>
22
        <source>&amp;Cancel</source>
23
        <translation type="unfinished"></translation>
24
    </message>
25
    <message>
26
        <source>Linguist batch translator</source>
27
        <translation type="unfinished"></translation>
28
    </message>
29
    <message numerus="yes">
30
        <source>Batch translated %n entries</source>
31
        <translation type="unfinished">
32
            <numerusform></numerusform>
33
        </translation>
34
    </message>
35
    <message>
36
        <source>Qt Linguist - Batch Translation</source>
37
        <translation type="unfinished"></translation>
38
    </message>
39
    <message>
40
        <source>Options</source>
41
        <translation type="unfinished"></translation>
42
    </message>
43
    <message>
44
        <source>Set translated entries to finished</source>
45
        <translation type="unfinished"></translation>
46
    </message>
47
    <message>
48
        <source>Retranslate entries with existing translation</source>
49
        <translation type="unfinished"></translation>
50
    </message>
51
    <message>
52
        <source>Translate also finished entries</source>
53
        <translation type="unfinished"></translation>
54
    </message>
55
    <message>
56
        <source>Phrase book preference</source>
57
        <translation type="unfinished"></translation>
58
    </message>
59
    <message>
60
        <source>Move up</source>
61
        <translation type="unfinished"></translation>
62
    </message>
63
    <message>
64
        <source>Move down</source>
65
        <translation type="unfinished"></translation>
66
    </message>
67
    <message>
68
        <source>&amp;Run</source>
69
        <translation type="unfinished"></translation>
70
    </message>
71
    <message>
72
        <source>Cancel</source>
73
        <translation type="unfinished"></translation>
74
    </message>
75
    <message>
76
        <source>Note that the modified entries will be reset to unfinished if &apos;Set translated entries to finished&apos; above is unchecked</source>
77
        <translation type="unfinished"></translation>
78
    </message>
79
    <message>
80
        <source>The batch translator will search through the selected phrase books in the order given above</source>
81
        <translation type="unfinished"></translation>
82
    </message>
83
</context>
84
<context>
85
    <name>DataModel</name>
86
    <message>
87
        <source>The translation file &apos;%1&apos; will not be loaded because it is empty.</source>
88
        <translation type="unfinished"></translation>
89
    </message>
90
    <message>
91
        <source>&lt;qt&gt;Duplicate messages found in &apos;%1&apos;:</source>
92
        <translation type="unfinished"></translation>
93
    </message>
94
    <message>
95
        <source>&lt;p&gt;[more duplicates omitted]</source>
96
        <translation type="unfinished"></translation>
97
    </message>
98
    <message>
99
        <source>&lt;p&gt;* ID: %1</source>
100
        <translation type="unfinished"></translation>
101
    </message>
102
    <message>
103
        <source>&lt;p&gt;* Context: %1&lt;br&gt;* Source: %2</source>
104
        <translation type="unfinished"></translation>
105
    </message>
106
    <message>
107
        <source>&lt;br&gt;* Comment: %3</source>
108
        <translation type="unfinished"></translation>
109
    </message>
110
    <message>
111
        <source>Linguist does not know the plural rules for &apos;%1&apos;.
112
Will assume a single universal form.</source>
113
        <translation type="unfinished"></translation>
114
    </message>
115
    <message>
116
        <source>Cannot create &apos;%2&apos;: %1</source>
117
        <translation type="unfinished"></translation>
118
    </message>
119
    <message>
120
        <source>Universal Form</source>
121
        <translation type="unfinished"></translation>
122
    </message>
123
</context>
124
<context>
125
    <name>ErrorsView</name>
126
    <message>
127
        <source>Accelerator possibly superfluous in translation.</source>
128
        <translation type="unfinished"></translation>
129
    </message>
130
    <message>
131
        <source>Accelerator possibly missing in translation.</source>
132
        <translation type="unfinished"></translation>
133
    </message>
134
    <message>
135
        <source>Translation does not end with the same punctuation as the source text.</source>
136
        <translation type="unfinished"></translation>
137
    </message>
138
    <message>
139
        <source>A phrase book suggestion for &apos;%1&apos; was ignored.</source>
140
        <translation type="unfinished"></translation>
141
    </message>
142
    <message>
143
        <source>Translation does not refer to the same place markers as in the source text.</source>
144
        <translation type="unfinished"></translation>
145
    </message>
146
    <message>
147
        <source>Translation does not contain the necessary %n place marker.</source>
148
        <translation type="unfinished"></translation>
149
    </message>
150
    <message>
151
        <source>Unknown error</source>
152
        <translation type="unfinished"></translation>
153
    </message>
154
</context>
155
<context>
156
    <name>FindDialog</name>
157
    <message>
158
        <source></source>
159
        <comment>Choose Edit|Find from the menu bar or press Ctrl+F to pop up the Find dialog</comment>
160
        <translation></translation>
161
    </message>
162
    <message>
163
        <source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source>
164
        <translation type="unfinished"></translation>
165
    </message>
166
    <message>
167
        <source>Type in the text to search for.</source>
168
        <translation type="unfinished"></translation>
169
    </message>
170
    <message>
171
        <source>Options</source>
172
        <translation type="unfinished"></translation>
173
    </message>
174
    <message>
175
        <source>Source texts are searched when checked.</source>
176
        <translation type="unfinished"></translation>
177
    </message>
178
    <message>
179
        <source>Translations are searched when checked.</source>
180
        <translation type="unfinished"></translation>
181
    </message>
182
    <message>
183
        <source>Texts such as &apos;TeX&apos; and &apos;tex&apos; are considered as different when checked.</source>
184
        <translation type="unfinished"></translation>
185
    </message>
186
    <message>
187
        <source>Comments and contexts are searched when checked.</source>
188
        <translation type="unfinished"></translation>
189
    </message>
190
    <message>
191
        <source>Find</source>
192
        <translation type="unfinished"></translation>
193
    </message>
194
    <message>
195
        <source>&amp;Find what:</source>
196
        <translation type="unfinished"></translation>
197
    </message>
198
    <message>
199
        <source>&amp;Source texts</source>
200
        <translation type="unfinished"></translation>
201
    </message>
202
    <message>
203
        <source>&amp;Translations</source>
204
        <translation type="unfinished"></translation>
205
    </message>
206
    <message>
207
        <source>&amp;Match case</source>
208
        <translation type="unfinished"></translation>
209
    </message>
210
    <message>
211
        <source>&amp;Comments</source>
212
        <translation type="unfinished"></translation>
213
    </message>
214
    <message>
215
        <source>Ignore &amp;accelerators</source>
216
        <translation type="unfinished"></translation>
217
    </message>
218
    <message>
219
        <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source>
220
        <translation type="unfinished"></translation>
221
    </message>
222
    <message>
223
        <source>Find Next</source>
224
        <translation type="unfinished"></translation>
225
    </message>
226
    <message>
227
        <source>Click here to close this window.</source>
228
        <translation type="unfinished"></translation>
229
    </message>
230
    <message>
231
        <source>Cancel</source>
232
        <translation type="unfinished"></translation>
233
    </message>
234
</context>
235
<context>
236
    <name>FormMultiWidget</name>
237
    <message>
238
        <source>Alt+Delete</source>
239
        <extracomment>translate, but don&apos;t change</extracomment>
240
        <translation type="unfinished"></translation>
241
    </message>
242
    <message>
243
        <source>Shift+Alt+Insert</source>
244
        <extracomment>translate, but don&apos;t change</extracomment>
245
        <translation type="unfinished"></translation>
246
    </message>
247
    <message>
248
        <source>Alt+Insert</source>
249
        <extracomment>translate, but don&apos;t change</extracomment>
250
        <translation type="unfinished"></translation>
251
    </message>
252
    <message>
253
        <source>Confirmation - Qt Linguist</source>
254
        <translation type="unfinished"></translation>
255
    </message>
256
    <message>
257
        <source>Delete non-empty length variant?</source>
258
        <translation type="unfinished"></translation>
259
    </message>
260
</context>
261
<context>
262
    <name>LConvert</name>
263
    <message>
264
        <source>
265
Usage:
266
    lconvert [options] &lt;infile&gt; [&lt;infile&gt;...]
267
268
lconvert is part of Qt&apos;s Linguist tool chain. It can be used as a
269
stand-alone tool to convert and filter translation data files.
270
The following file formats are supported:
271
272
%1
273
If multiple input files are specified, they are merged with
274
translations from later files taking precedence.
275
276
Options:
277
    -h
278
    --help  Display this information and exit.
279
280
    -i &lt;infile&gt;
281
    --input-file &lt;infile&gt;
282
           Specify input file. Use if &lt;infile&gt; might start with a dash.
283
           This option can be used several times to merge inputs.
284
           May be &apos;-&apos; (standard input) for use in a pipe.
285
286
    -o &lt;outfile&gt;
287
    --output-file &lt;outfile&gt;
288
           Specify output file. Default is &apos;-&apos; (standard output).
289
290
    -if &lt;informat&gt;
291
    --input-format &lt;format&gt;
292
           Specify input format for subsequent &lt;infile&gt;s.
293
           The format is auto-detected from the file name and defaults to &apos;ts&apos;.
294
295
    -of &lt;outformat&gt;
296
    --output-format &lt;outformat&gt;
297
           Specify output format. See -if.
298
299
    --input-codec &lt;codec&gt;
300
           Specify encoding for QM and PO input files. Default is &apos;Latin1&apos;
301
           for QM and &apos;UTF-8&apos; for PO files. UTF-8 is always tried as well for
302
           QM, corresponding to the possible use of the trUtf8() function.
303
304
    --output-codec &lt;codec&gt;
305
           Specify encoding for PO output files. Default is &apos;UTF-8&apos;.
306
307
    --drop-tags &lt;regexp&gt;
308
           Drop named extra tags when writing TS or XLIFF files.
309
           May be specified repeatedly.
310
311
    --drop-translations
312
           Drop existing translations and reset the status to &apos;unfinished&apos;.
313
           Note: this implies --no-obsolete.
314
315
    --source-language &lt;language&gt;[_&lt;region&gt;]
316
           Specify/override the language of the source strings. Defaults to
317
           POSIX if not specified and the file does not name it yet.
318
319
    --target-language &lt;language&gt;[_&lt;region&gt;]
320
           Specify/override the language of the translation.
321
           The target language is guessed from the file name if this option
322
           is not specified and the file contents name no language yet.
323
324
    --no-obsolete
325
           Drop obsolete messages.
326
327
    --no-finished
328
           Drop finished messages.
329
330
    --sort-contexts
331
           Sort contexts in output TS file alphabetically.
332
333
    --locations {absolute|relative|none}
334
           Override how source code references are saved in TS files.
335
           Default is absolute.
336
337
    --no-ui-lines
338
           Drop line numbers from references to UI files.
339
340
    --verbose
341
           be a bit more verbose
342
343
Long options can be specified with only one leading dash, too.
344
345
Return value:
346
    0 on success
347
    1 on command line parse failures
348
    2 on read failures
349
    3 on write failures
350
</source>
351
        <translation type="unfinished"></translation>
352
    </message>
353
</context>
354
<context>
355
    <name>LRelease</name>
356
    <message numerus="yes">
357
        <source>Dropped %n message(s) which had no ID.</source>
358
        <translation type="unfinished">
359
            <numerusform></numerusform>
360
        </translation>
361
    </message>
362
    <message numerus="yes">
363
        <source>Excess context/disambiguation dropped from %n message(s).</source>
364
        <translation type="unfinished">
365
            <numerusform></numerusform>
366
        </translation>
367
    </message>
368
    <message numerus="yes">
369
        <source>    Generated %n translation(s) (%1 finished and %2 unfinished)</source>
370
        <translation type="unfinished">
371
            <numerusform></numerusform>
372
        </translation>
373
    </message>
374
    <message numerus="yes">
375
        <source>    Ignored %n untranslated source text(s)</source>
376
        <translation type="unfinished">
377
            <numerusform></numerusform>
378
        </translation>
379
    </message>
380
    <message>
381
        <source>Usage:
382
    lrelease [options] project-file
383
    lrelease [options] ts-files [-qm qm-file]
384
385
lrelease is part of Qt&apos;s Linguist tool chain. It can be used as a
386
stand-alone tool to convert XML-based translations files in the TS
387
format into the &apos;compiled&apos; QM format used by QTranslator objects.
388
389
Options:
390
    -help  Display this information and exit
391
    -idbased
392
           Use IDs instead of source strings for message keying
393
    -compress
394
           Compress the QM files
395
    -nounfinished
396
           Do not include unfinished translations
397
    -removeidentical
398
           If the translated text is the same as
399
           the source text, do not include the message
400
    -markuntranslated &lt;prefix&gt;
401
           If a message has no real translation, use the source text
402
           prefixed with the given string instead
403
    -silent
404
           Do not explain what is being done
405
    -version
406
           Display the version of lrelease and exit
407
</source>
408
        <translation type="unfinished"></translation>
409
    </message>
410
    <message>
411
        <source>lrelease error: %1</source>
412
        <translation type="unfinished"></translation>
413
    </message>
414
    <message>
415
        <source>Updating &apos;%1&apos;...
416
</source>
417
        <translation type="unfinished"></translation>
418
    </message>
419
    <message>
420
        <source>Removing translations equal to source text in &apos;%1&apos;...
421
</source>
422
        <translation type="unfinished"></translation>
423
    </message>
424
    <message>
425
        <source>lrelease error: cannot create &apos;%1&apos;: %2
426
</source>
427
        <translation type="unfinished"></translation>
428
    </message>
429
    <message>
430
        <source>lrelease error: cannot save &apos;%1&apos;: %2</source>
431
        <translation type="unfinished"></translation>
432
    </message>
433
    <message>
434
        <source>lrelease version %1
435
</source>
436
        <translation type="unfinished"></translation>
437
    </message>
438
    <message>
439
        <source>lrelease error: cannot read project file &apos;%1&apos;.
440
</source>
441
        <translation type="unfinished"></translation>
442
    </message>
443
    <message>
444
        <source>lrelease error: cannot process project file &apos;%1&apos;.
445
</source>
446
        <translation type="unfinished"></translation>
447
    </message>
448
    <message>
449
        <source>lrelease warning: Met no &apos;TRANSLATIONS&apos; entry in project file &apos;%1&apos;
450
</source>
451
        <translation type="unfinished"></translation>
452
    </message>
453
</context>
454
<context>
455
    <name>LUpdate</name>
456
    <message>
457
        <source>Parenthesis/bracket/brace mismatch between #if and #else branches; using #if branch
458
</source>
459
        <translation type="unfinished"></translation>
460
    </message>
461
    <message>
462
        <source>Parenthesis/brace mismatch between #if and #else branches; using #if branch
463
</source>
464
        <translation type="unfinished"></translation>
465
    </message>
466
    <message>
467
        <source>Unterminated C++ comment
468
</source>
469
        <translation type="unfinished"></translation>
470
    </message>
471
    <message>
472
        <source>Unterminated C++ string
473
</source>
474
        <translation type="unfinished"></translation>
475
    </message>
476
    <message>
477
        <source>Excess closing brace in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor)
478
</source>
479
        <translation type="unfinished"></translation>
480
    </message>
481
    <message>
482
        <source>Excess closing parenthesis in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor)
483
</source>
484
        <translation type="unfinished"></translation>
485
    </message>
486
    <message>
487
        <source>Excess closing bracket in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor)
488
</source>
489
        <translation type="unfinished"></translation>
490
    </message>
491
    <message>
492
        <source>circular inclusion of %1
493
</source>
494
        <translation type="unfinished"></translation>
495
    </message>
496
    <message>
497
        <source>Cannot open %1: %2
498
</source>
499
        <translation type="unfinished"></translation>
500
    </message>
501
    <message>
502
        <source>//% cannot be used with tr() / QT_TR_NOOP(). Ignoring
503
</source>
504
        <translation type="unfinished"></translation>
505
    </message>
506
    <message>
507
        <source>Qualifying with unknown namespace/class %1::%2
508
</source>
509
        <translation type="unfinished"></translation>
510
    </message>
511
    <message>
512
        <source>tr() cannot be called without context
513
</source>
514
        <translation type="unfinished"></translation>
515
    </message>
516
    <message>
517
        <source>Class &apos;%1&apos; lacks Q_OBJECT macro
518
</source>
519
        <translation type="unfinished"></translation>
520
    </message>
521
    <message>
522
        <source>It is not recommended to call tr() from within a constructor &apos;%1::%2&apos;
523
</source>
524
        <translation type="unfinished"></translation>
525
    </message>
526
    <message>
527
        <source>//% cannot be used with translate() / QT_TRANSLATE_NOOP(). Ignoring
528
</source>
529
        <translation type="unfinished"></translation>
530
    </message>
531
    <message>
532
        <source>//= cannot be used with qtTrId() / QT_TRID_NOOP(). Ignoring
533
</source>
534
        <translation type="unfinished"></translation>
535
    </message>
536
    <message>
537
        <source>Unexpected character in meta string
538
</source>
539
        <translation type="unfinished"></translation>
540
    </message>
541
    <message>
542
        <source>Unterminated meta string
543
</source>
544
        <translation type="unfinished"></translation>
545
    </message>
546
    <message>
547
        <source>Cannot invoke tr() like this
548
</source>
549
        <translation type="unfinished"></translation>
550
    </message>
551
    <message>
552
        <source>Discarding unconsumed meta data
553
</source>
554
        <translation type="unfinished"></translation>
555
    </message>
556
    <message>
557
        <source>Unbalanced opening brace in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor)
558
</source>
559
        <translation type="unfinished"></translation>
560
    </message>
561
    <message>
562
        <source>Unbalanced opening parenthesis in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor)
563
</source>
564
        <translation type="unfinished"></translation>
565
    </message>
566
    <message>
567
        <source>Unbalanced opening bracket in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor)
568
</source>
569
        <translation type="unfinished"></translation>
570
    </message>
571
    <message>
572
        <source>Cannot open %1: %2</source>
573
        <translation type="unfinished"></translation>
574
    </message>
575
    <message>
576
        <source>Unterminated Java comment.
577
</source>
578
        <translation type="unfinished"></translation>
579
    </message>
580
    <message>
581
        <source>Invalid Unicode value.
582
</source>
583
        <translation type="unfinished"></translation>
584
    </message>
585
    <message>
586
        <source>Unterminated string.
587
</source>
588
        <translation type="unfinished"></translation>
589
    </message>
590
    <message>
591
        <source>String used in translation can contain only literals concatenated with other literals, not expressions or numbers.
592
</source>
593
        <translation type="unfinished"></translation>
594
    </message>
595
    <message>
596
        <source>&apos;class&apos; must be followed by a class name.
597
</source>
598
        <translation type="unfinished"></translation>
599
    </message>
600
    <message>
601
        <source>Excess closing brace.
602
</source>
603
        <translation type="unfinished"></translation>
604
    </message>
605
    <message>
606
        <source>&apos;package&apos; must be followed by package name.
607
</source>
608
        <translation type="unfinished"></translation>
609
    </message>
610
    <message>
611
        <source>Unbalanced opening brace.
612
</source>
613
        <translation type="unfinished"></translation>
614
    </message>
615
    <message>
616
        <source>Unbalanced opening parenthesis.
617
</source>
618
        <translation type="unfinished"></translation>
619
    </message>
620
    <message>
621
        <source>Usage:
622
    lupdate [options] [project-file]...
623
    lupdate [options] [source-file|path|@lst-file]... -ts ts-files|@lst-file
624
625
lupdate is part of Qt&apos;s Linguist tool chain. It extracts translatable
626
messages from Qt UI files, C++, Java and JavaScript/QtScript source code.
627
Extracted messages are stored in textual translation source files (typically
628
Qt TS XML). New and modified messages can be merged into existing TS files.
629
630
Options:
631
    -help  Display this information and exit.
632
    -no-obsolete
633
           Drop all obsolete strings.
634
    -extensions &lt;ext&gt;[,&lt;ext&gt;]...
635
           Process files with the given extensions only.
636
           The extension list must be separated with commas, not with whitespace.
637
           Default: &apos;%1&apos;.
638
    -pluralonly
639
           Only include plural form messages.
640
    -silent
641
           Do not explain what is being done.
642
    -no-sort
643
           Do not sort contexts in TS files.
644
    -no-recursive
645
           Do not recursively scan the following directories.
646
    -recursive
647
           Recursively scan the following directories (default).
648
    -I &lt;includepath&gt; or -I&lt;includepath&gt;
649
           Additional location to look for include files.
650
           May be specified multiple times.
651
    -locations {absolute|relative|none}
652
           Specify/override how source code references are saved in TS files.
653
           Default is absolute.
654
    -no-ui-lines
655
           Do not record line numbers in references to UI files.
656
    -disable-heuristic {sametext|similartext|number}
657
           Disable the named merge heuristic. Can be specified multiple times.
658
    -pro &lt;filename&gt;
659
           Name of a .pro file. Useful for files with .pro file syntax but
660
           different file suffix. Projects are recursed into and merged.
661
    -source-language &lt;language&gt;[_&lt;region&gt;]
662
           Specify the language of the source strings for new files.
663
           Defaults to POSIX if not specified.
664
    -target-language &lt;language&gt;[_&lt;region&gt;]
665
           Specify the language of the translations for new files.
666
           Guessed from the file name if not specified.
667
    -ts &lt;ts-file&gt;...
668
           Specify the output file(s). This will override the TRANSLATIONS
669
           and nullify the CODECFORTR from possibly specified project files.
670
    -codecfortr &lt;codec&gt;
671
           Specify the codec assumed for tr() calls. Effective only with -ts.
672
    -version
673
           Display the version of lupdate and exit.
674
    @lst-file
675
           Read additional file names (one per line) from lst-file.
676
</source>
677
        <translation type="unfinished"></translation>
678
    </message>
679
    <message>
680
        <source>lupdate warning: Codec for tr() &apos;%1&apos; disagrees with existing file&apos;s codec &apos;%2&apos;. Expect trouble.
681
</source>
682
        <translation type="unfinished"></translation>
683
    </message>
684
    <message>
685
        <source>lupdate warning: Specified target language &apos;%1&apos; disagrees with existing file&apos;s language &apos;%2&apos;. Ignoring.
686
</source>
687
        <translation type="unfinished"></translation>
688
    </message>
689
    <message>
690
        <source>lupdate warning: Specified source language &apos;%1&apos; disagrees with existing file&apos;s language &apos;%2&apos;. Ignoring.
691
</source>
692
        <translation type="unfinished"></translation>
693
    </message>
694
    <message>
695
        <source>Updating &apos;%1&apos;...
696
</source>
697
        <translation type="unfinished"></translation>
698
    </message>
699
    <message>
700
        <source>Stripping non plural forms in &apos;%1&apos;...
701
</source>
702
        <translation type="unfinished"></translation>
703
    </message>
704
    <message>
705
        <source>lupdate warning: Codec for source &apos;%1&apos; is invalid. Falling back to codec for tr().
706
</source>
707
        <translation type="unfinished"></translation>
708
    </message>
709
    <message>
710
        <source>lupdate warning: TS files from command line will override TRANSLATIONS in %1.
711
</source>
712
        <translation type="unfinished"></translation>
713
    </message>
714
    <message>
715
        <source>lupdate warning: TS files from command line prevent recursing into %1.
716
</source>
717
        <translation type="unfinished"></translation>
718
    </message>
719
    <message>
720
        <source>lupdate warning: no TS files specified. Only diagnostics will be produced for &apos;%1&apos;.
721
</source>
722
        <translation type="unfinished"></translation>
723
    </message>
724
    <message>
725
        <source>The option -target-language requires a parameter.
726
</source>
727
        <translation type="unfinished"></translation>
728
    </message>
729
    <message>
730
        <source>The option -source-language requires a parameter.
731
</source>
732
        <translation type="unfinished"></translation>
733
    </message>
734
    <message>
735
        <source>The option -disable-heuristic requires a parameter.
736
</source>
737
        <translation type="unfinished"></translation>
738
    </message>
739
    <message>
740
        <source>Invalid heuristic name passed to -disable-heuristic.
741
</source>
742
        <translation type="unfinished"></translation>
743
    </message>
744
    <message>
745
        <source>The option -locations requires a parameter.
746
</source>
747
        <translation type="unfinished"></translation>
748
    </message>
749
    <message>
750
        <source>Invalid parameter passed to -locations.
751
</source>
752
        <translation type="unfinished"></translation>
753
    </message>
754
    <message>
755
        <source>The -codecfortr option should be followed by a codec name.
756
</source>
757
        <translation type="unfinished"></translation>
758
    </message>
759
    <message>
760
        <source>The -extensions option should be followed by an extension list.
761
</source>
762
        <translation type="unfinished"></translation>
763
    </message>
764
    <message>
765
        <source>The -pro option should be followed by a filename of .pro file.
766
</source>
767
        <translation type="unfinished"></translation>
768
    </message>
769
    <message>
770
        <source>The -I option should be followed by a path.
771
</source>
772
        <translation type="unfinished"></translation>
773
    </message>
774
    <message>
775
        <source>Unrecognized option &apos;%1&apos;.
776
</source>
777
        <translation type="unfinished"></translation>
778
    </message>
779
    <message>
780
        <source>lupdate error: List file &apos;%1&apos; is not readable.
781
</source>
782
        <translation type="unfinished"></translation>
783
    </message>
784
    <message>
785
        <source>lupdate warning: For some reason, &apos;%1&apos; is not writable.
786
</source>
787
        <translation type="unfinished"></translation>
788
    </message>
789
    <message>
790
        <source>lupdate error: File &apos;%1&apos; has no recognized extension.
791
</source>
792
        <translation type="unfinished"></translation>
793
    </message>
794
    <message>
795
        <source>lupdate error: File &apos;%1&apos; does not exist.
796
</source>
797
        <translation type="unfinished"></translation>
798
    </message>
799
    <message>
800
        <source>Scanning directory &apos;%1&apos;...
801
</source>
802
        <translation type="unfinished"></translation>
803
    </message>
804
    <message>
805
        <source>lupdate warning: -target-language usually only makes sense with exactly one TS file.
806
</source>
807
        <translation type="unfinished"></translation>
808
    </message>
809
    <message>
810
        <source>lupdate warning: -codecfortr has no effect without -ts.
811
</source>
812
        <translation type="unfinished"></translation>
813
    </message>
814
    <message>
815
        <source>lupdate warning: no TS files specified. Only diagnostics will be produced.
816
</source>
817
        <translation type="unfinished"></translation>
818
    </message>
819
    <message>
820
        <source>lupdate error: Both project and source files / include paths specified.
821
</source>
822
        <translation type="unfinished"></translation>
823
    </message>
824
    <message numerus="yes">
825
        <source>    Found %n source text(s) (%1 new and %2 already existing)
826
</source>
827
        <translation type="unfinished">
828
            <numerusform></numerusform>
829
        </translation>
830
    </message>
831
    <message numerus="yes">
832
        <source>    Removed %n obsolete entries
833
</source>
834
        <translation type="unfinished">
835
            <numerusform></numerusform>
836
        </translation>
837
    </message>
838
    <message numerus="yes">
839
        <source>    Kept %n obsolete entries
840
</source>
841
        <translation type="unfinished">
842
            <numerusform></numerusform>
843
        </translation>
844
    </message>
845
    <message numerus="yes">
846
        <source>    Number heuristic provided %n translation(s)
847
</source>
848
        <translation type="unfinished">
849
            <numerusform></numerusform>
850
        </translation>
851
    </message>
852
    <message numerus="yes">
853
        <source>    Same-text heuristic provided %n translation(s)
854
</source>
855
        <translation type="unfinished">
856
            <numerusform></numerusform>
857
        </translation>
858
    </message>
859
    <message numerus="yes">
860
        <source>    Similar-text heuristic provided %n translation(s)
861
</source>
862
        <translation type="unfinished">
863
            <numerusform></numerusform>
864
        </translation>
865
    </message>
866
    <message>
867
        <source>Illegal character</source>
868
        <translation type="unfinished"></translation>
869
    </message>
870
    <message>
871
        <source>Unclosed string at end of line</source>
872
        <translation type="unfinished"></translation>
873
    </message>
874
    <message>
875
        <source>Illegal escape sequence</source>
876
        <translation type="unfinished"></translation>
877
    </message>
878
    <message>
879
        <source>Illegal unicode escape sequence</source>
880
        <translation type="unfinished"></translation>
881
    </message>
882
    <message>
883
        <source>Unclosed comment at end of file</source>
884
        <translation type="unfinished"></translation>
885
    </message>
886
    <message>
887
        <source>Illegal syntax for exponential number</source>
888
        <translation type="unfinished"></translation>
889
    </message>
890
    <message>
891
        <source>Identifier cannot start with numeric literal</source>
892
        <translation type="unfinished"></translation>
893
    </message>
894
    <message>
895
        <source>Unterminated regular expression literal</source>
896
        <translation type="unfinished"></translation>
897
    </message>
898
    <message>
899
        <source>//% cannot be used with %1(). Ignoring
900
</source>
901
        <translation type="unfinished"></translation>
902
    </message>
903
    <message>
904
        <source>%1() requires at least two arguments.
905
</source>
906
        <translation type="unfinished"></translation>
907
    </message>
908
    <message>
909
        <source>%1(): both arguments must be literal strings.
910
</source>
911
        <translation type="unfinished"></translation>
912
    </message>
913
    <message>
914
        <source>%1() requires at least one argument.
915
</source>
916
        <translation type="unfinished"></translation>
917
    </message>
918
    <message>
919
        <source>%1(): text to translate must be a literal string.
920
</source>
921
        <translation type="unfinished"></translation>
922
    </message>
923
    <message>
924
        <source>//= cannot be used with %1(). Ignoring
925
</source>
926
        <translation type="unfinished"></translation>
927
    </message>
928
    <message>
929
        <source>%1(): identifier must be a literal string.
930
</source>
931
        <translation type="unfinished"></translation>
932
    </message>
933
    <message>
934
        <source>Expected </source>
935
        <extracomment>Beginning of the string that contains comma-separated list of expected tokens</extracomment>
936
        <translation type="unfinished"></translation>
937
    </message>
938
    <message>
939
        <source>XML error: Parse error at line %1, column %2 (%3).</source>
940
        <translation type="unfinished"></translation>
941
    </message>
942
    <message>
943
        <source>Parse error in UI file</source>
944
        <translation type="unfinished"></translation>
945
    </message>
946
</context>
947
<context>
948
    <name>MainWindow</name>
949
    <message>
950
        <source>MainWindow</source>
951
        <translation type="unfinished"></translation>
952
    </message>
953
    <message>
954
        <source>&amp;Phrases</source>
955
        <translation type="unfinished"></translation>
956
    </message>
957
    <message>
958
        <source>&amp;Close Phrase Book</source>
959
        <translation type="unfinished"></translation>
960
    </message>
961
    <message>
962
        <source>&amp;Edit Phrase Book</source>
963
        <translation type="unfinished"></translation>
964
    </message>
965
    <message>
966
        <source>&amp;Print Phrase Book</source>
967
        <translation type="unfinished"></translation>
968
    </message>
969
    <message>
970
        <source>V&amp;alidation</source>
971
        <translation type="unfinished"></translation>
972
    </message>
973
    <message>
974
        <source>&amp;View</source>
975
        <translation type="unfinished"></translation>
976
    </message>
977
    <message>
978
        <source>Vie&amp;ws</source>
979
        <translation type="unfinished"></translation>
980
    </message>
981
    <message>
982
        <source>&amp;Toolbars</source>
983
        <translation type="unfinished"></translation>
984
    </message>
985
    <message>
986
        <source>&amp;Help</source>
987
        <translation type="unfinished"></translation>
988
    </message>
989
    <message>
990
        <source>&amp;Translation</source>
991
        <translation type="unfinished"></translation>
992
    </message>
993
    <message>
994
        <source>&amp;File</source>
995
        <translation type="unfinished"></translation>
996
    </message>
997
    <message>
998
        <source>&amp;Edit</source>
999
        <translation type="unfinished"></translation>
1000
    </message>
1001
    <message>
1002
        <source>&amp;Open...</source>
1003
        <translation type="unfinished"></translation>
1004
    </message>
1005
    <message>
1006
        <source>Open a Qt translation source file (TS file) for editing</source>
1007
        <translation type="unfinished"></translation>
1008
    </message>
1009
    <message>
1010
        <source>Ctrl+O</source>
1011
        <translation type="unfinished"></translation>
1012
    </message>
1013
    <message>
1014
        <source>E&amp;xit</source>
1015
        <translation type="unfinished"></translation>
1016
    </message>
1017
    <message>
1018
        <source>Close this window and exit.</source>
1019
        <translation type="unfinished"></translation>
1020
    </message>
1021
    <message>
1022
        <source>Ctrl+Q</source>
1023
        <translation type="unfinished"></translation>
1024
    </message>
1025
    <message>
1026
        <source>&amp;Save</source>
1027
        <translation type="unfinished"></translation>
1028
    </message>
1029
    <message>
1030
        <source>Save changes made to this Qt translation source file</source>
1031
        <translation type="unfinished"></translation>
1032
    </message>
1033
    <message>
1034
        <source>Move to the previous unfinished item.</source>
1035
        <translation type="unfinished"></translation>
1036
    </message>
1037
    <message>
1038
        <source>Move to the next unfinished item.</source>
1039
        <translation type="unfinished"></translation>
1040
    </message>
1041
    <message>
1042
        <source>Move to the previous item.</source>
1043
        <translation type="unfinished"></translation>
1044
    </message>
1045
    <message>
1046
        <source>Move to the next item.</source>
1047
        <translation type="unfinished"></translation>
1048
    </message>
1049
    <message>
1050
        <source>Mark this item as done and move to the next unfinished item.</source>
1051
        <translation type="unfinished"></translation>
1052
    </message>
1053
    <message>
1054
        <source>Copy from source text</source>
1055
        <translation type="unfinished"></translation>
1056
    </message>
1057
    <message>
1058
        <source>Toggle the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
1059
        <translation type="unfinished"></translation>
1060
    </message>
1061
    <message>
1062
        <source>Toggle the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
1063
        <translation type="unfinished"></translation>
1064
    </message>
1065
    <message>
1066
        <source>Toggle checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
1067
        <translation type="unfinished"></translation>
1068
    </message>
1069
    <message>
1070
        <source>Toggle the validity check of place markers, i.e. whether %1, %2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
1071
        <translation type="unfinished"></translation>
1072
    </message>
1073
    <message>
1074
        <source>Open Read-O&amp;nly...</source>
1075
        <translation type="unfinished"></translation>
1076
    </message>
1077
    <message>
1078
        <source>&amp;Save All</source>
1079
        <translation type="unfinished"></translation>
1080
    </message>
1081
    <message>
1082
        <source>Ctrl+S</source>
1083
        <translation type="unfinished"></translation>
1084
    </message>
1085
    <message>
1086
        <source>Save &amp;As...</source>
1087
        <translation type="unfinished"></translation>
1088
    </message>
1089
    <message>
1090
        <source>Save As...</source>
1091
        <translation type="unfinished"></translation>
1092
    </message>
1093
    <message>
1094
        <source>Save changes made to this Qt translation source file into a new file.</source>
1095
        <translation type="unfinished"></translation>
1096
    </message>
1097
    <message>
1098
        <source>&amp;Release</source>
1099
        <translation type="unfinished"></translation>
1100
    </message>
1101
    <message>
1102
        <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file.</source>
1103
        <translation type="unfinished"></translation>
1104
    </message>
1105
    <message>
1106
        <source>&amp;Print...</source>
1107
        <translation type="unfinished"></translation>
1108
    </message>
1109
    <message>
1110
        <source>Ctrl+P</source>
1111
        <translation type="unfinished"></translation>
1112
    </message>
1113
    <message>
1114
        <source>&amp;Undo</source>
1115
        <translation type="unfinished"></translation>
1116
    </message>
1117
    <message>
1118
        <source>Recently Opened &amp;Files</source>
1119
        <translation type="unfinished"></translation>
1120
    </message>
1121
    <message>
1122
        <source>Save</source>
1123
        <translation type="unfinished"></translation>
1124
    </message>
1125
    <message>
1126
        <source>Print a list of all the translation units in the current translation source file.</source>
1127
        <translation type="unfinished"></translation>
1128
    </message>
1129
    <message>
1130
        <source>Undo the last editing operation performed on the current translation.</source>
1131
        <translation type="unfinished"></translation>
1132
    </message>
1133
    <message>
1134
        <source>Ctrl+Z</source>
1135
        <translation type="unfinished"></translation>
1136
    </message>
1137
    <message>
1138
        <source>&amp;Redo</source>
1139
        <translation type="unfinished"></translation>
1140
    </message>
1141
    <message>
1142
        <source>Redo an undone editing operation performed on the translation.</source>
1143
        <translation type="unfinished"></translation>
1144
    </message>
1145
    <message>
1146
        <source>Ctrl+Y</source>
1147
        <translation type="unfinished"></translation>
1148
    </message>
1149
    <message>
1150
        <source>Cu&amp;t</source>
1151
        <translation type="unfinished"></translation>
1152
    </message>
1153
    <message>
1154
        <source>Copy the selected translation text to the clipboard and deletes it.</source>
1155
        <translation type="unfinished"></translation>
1156
    </message>
1157
    <message>
1158
        <source>Ctrl+X</source>
1159
        <translation type="unfinished"></translation>
1160
    </message>
1161
    <message>
1162
        <source>&amp;Copy</source>
1163
        <translation type="unfinished"></translation>
1164
    </message>
1165
    <message>
1166
        <source>Copy the selected translation text to the clipboard.</source>
1167
        <translation type="unfinished"></translation>
1168
    </message>
1169
    <message>
1170
        <source>Ctrl+C</source>
1171
        <translation type="unfinished"></translation>
1172
    </message>
1173
    <message>
1174
        <source>&amp;Paste</source>
1175
        <translation type="unfinished"></translation>
1176
    </message>
1177
    <message>
1178
        <source>Paste the clipboard text into the translation.</source>
1179
        <translation type="unfinished"></translation>
1180
    </message>
1181
    <message>
1182
        <source>Ctrl+V</source>
1183
        <translation type="unfinished"></translation>
1184
    </message>
1185
    <message>
1186
        <source>Select &amp;All</source>
1187
        <translation type="unfinished"></translation>
1188
    </message>
1189
    <message>
1190
        <source>Select the whole translation text.</source>
1191
        <translation type="unfinished"></translation>
1192
    </message>
1193
    <message>
1194
        <source>Ctrl+A</source>
1195
        <translation type="unfinished"></translation>
1196
    </message>
1197
    <message>
1198
        <source>&amp;Find...</source>
1199
        <translation type="unfinished"></translation>
1200
    </message>
1201
    <message>
1202
        <source>Search for some text in the translation source file.</source>
1203
        <translation type="unfinished"></translation>
1204
    </message>
1205
    <message>
1206
        <source>Ctrl+F</source>
1207
        <translation type="unfinished"></translation>
1208
    </message>
1209
    <message>
1210
        <source>Find &amp;Next</source>
1211
        <translation type="unfinished"></translation>
1212
    </message>
1213
    <message>
1214
        <source>Continue the search where it was left.</source>
1215
        <translation type="unfinished"></translation>
1216
    </message>
1217
    <message>
1218
        <source>F3</source>
1219
        <translation type="unfinished"></translation>
1220
    </message>
1221
    <message>
1222
        <source>&amp;Prev Unfinished</source>
1223
        <translation type="unfinished"></translation>
1224
    </message>
1225
    <message>
1226
        <source>Close</source>
1227
        <translation type="unfinished"></translation>
1228
    </message>
1229
    <message>
1230
        <source>&amp;Close All</source>
1231
        <translation type="unfinished"></translation>
1232
    </message>
1233
    <message>
1234
        <source>Ctrl+W</source>
1235
        <translation type="unfinished"></translation>
1236
    </message>
1237
    <message>
1238
        <source>Ctrl+K</source>
1239
        <translation type="unfinished"></translation>
1240
    </message>
1241
    <message>
1242
        <source>&amp;Next Unfinished</source>
1243
        <translation type="unfinished"></translation>
1244
    </message>
1245
    <message>
1246
        <source>P&amp;rev</source>
1247
        <translation type="unfinished"></translation>
1248
    </message>
1249
    <message>
1250
        <source>Ctrl+Shift+K</source>
1251
        <translation type="unfinished"></translation>
1252
    </message>
1253
    <message>
1254
        <source>Ne&amp;xt</source>
1255
        <translation type="unfinished"></translation>
1256
    </message>
1257
    <message>
1258
        <source>&amp;Done and Next</source>
1259
        <translation type="unfinished"></translation>
1260
    </message>
1261
    <message>
1262
        <source>Copies the source text into the translation field.</source>
1263
        <translation type="unfinished"></translation>
1264
    </message>
1265
    <message>
1266
        <source>Ctrl+B</source>
1267
        <translation type="unfinished"></translation>
1268
    </message>
1269
    <message>
1270
        <source>&amp;Accelerators</source>
1271
        <translation type="unfinished"></translation>
1272
    </message>
1273
    <message>
1274
        <source>&amp;Ending Punctuation</source>
1275
        <translation type="unfinished"></translation>
1276
    </message>
1277
    <message>
1278
        <source>&amp;Phrase matches</source>
1279
        <translation type="unfinished"></translation>
1280
    </message>
1281
    <message>
1282
        <source>Place &amp;Marker Matches</source>
1283
        <translation type="unfinished"></translation>
1284
    </message>
1285
    <message>
1286
        <source>&amp;New Phrase Book...</source>
1287
        <translation type="unfinished"></translation>
1288
    </message>
1289
    <message>
1290
        <source>Create a new phrase book.</source>
1291
        <translation type="unfinished"></translation>
1292
    </message>
1293
    <message>
1294
        <source>Ctrl+N</source>
1295
        <translation type="unfinished"></translation>
1296
    </message>
1297
    <message>
1298
        <source>&amp;Open Phrase Book...</source>
1299
        <translation type="unfinished"></translation>
1300
    </message>
1301
    <message>
1302
        <source>Open a phrase book to assist translation.</source>
1303
        <translation type="unfinished"></translation>
1304
    </message>
1305
    <message>
1306
        <source>Ctrl+H</source>
1307
        <translation type="unfinished"></translation>
1308
    </message>
1309
    <message>
1310
        <source>&amp;Reset Sorting</source>
1311
        <translation type="unfinished"></translation>
1312
    </message>
1313
    <message>
1314
        <source>Sort the items back in the same order as in the message file.</source>
1315
        <translation type="unfinished"></translation>
1316
    </message>
1317
    <message>
1318
        <source>&amp;Display guesses</source>
1319
        <translation type="unfinished"></translation>
1320
    </message>
1321
    <message>
1322
        <source>Set whether or not to display translation guesses.</source>
1323
        <translation type="unfinished"></translation>
1324
    </message>
1325
    <message>
1326
        <source>&amp;Statistics</source>
1327
        <translation type="unfinished"></translation>
1328
    </message>
1329
    <message>
1330
        <source>Display translation statistics.</source>
1331
        <translation type="unfinished"></translation>
1332
    </message>
1333
    <message>
1334
        <source>&amp;Manual</source>
1335
        <translation type="unfinished"></translation>
1336
    </message>
1337
    <message>
1338
        <source>F1</source>
1339
        <translation type="unfinished"></translation>
1340
    </message>
1341
    <message>
1342
        <source>About Qt Linguist</source>
1343
        <translation type="unfinished"></translation>
1344
    </message>
1345
    <message>
1346
        <source>About Qt</source>
1347
        <translation type="unfinished"></translation>
1348
    </message>
1349
    <message>
1350
        <source>&amp;What&apos;s This?</source>
1351
        <translation type="unfinished"></translation>
1352
    </message>
1353
    <message>
1354
        <source>What&apos;s This?</source>
1355
        <translation type="unfinished"></translation>
1356
    </message>
1357
    <message>
1358
        <source>Enter What&apos;s This? mode.</source>
1359
        <translation type="unfinished"></translation>
1360
    </message>
1361
    <message>
1362
        <source>Shift+F1</source>
1363
        <translation type="unfinished"></translation>
1364
    </message>
1365
    <message>
1366
        <source>&amp;Search And Translate...</source>
1367
        <translation type="unfinished"></translation>
1368
    </message>
1369
    <message>
1370
        <source>Replace the translation on all entries that matches the search source text.</source>
1371
        <translation type="unfinished"></translation>
1372
    </message>
1373
    <message>
1374
        <source>&amp;Batch Translation...</source>
1375
        <translation type="unfinished"></translation>
1376
    </message>
1377
    <message>
1378
        <source>Batch translate all entries using the information in the phrase books.</source>
1379
        <translation type="unfinished"></translation>
1380
    </message>
1381
    <message>
1382
        <source>Release As...</source>
1383
        <translation type="unfinished"></translation>
1384
    </message>
1385
    <message>
1386
        <source></source>
1387
        <comment>This is the application&apos;s main window.</comment>
1388
        <translation></translation>
1389
    </message>
1390
    <message>
1391
        <source>Source text</source>
1392
        <translation type="unfinished"></translation>
1393
    </message>
1394
    <message>
1395
        <source>Index</source>
1396
        <translation type="unfinished"></translation>
1397
    </message>
1398
    <message>
1399
        <source>Context</source>
1400
        <translation type="unfinished"></translation>
1401
    </message>
1402
    <message>
1403
        <source>Items</source>
1404
        <translation type="unfinished"></translation>
1405
    </message>
1406
    <message>
1407
        <source>This panel lists the source contexts.</source>
1408
        <translation type="unfinished"></translation>
1409
    </message>
1410
    <message>
1411
        <source>Strings</source>
1412
        <translation type="unfinished"></translation>
1413
    </message>
1414
    <message>
1415
        <source>Phrases and guesses</source>
1416
        <translation type="unfinished"></translation>
1417
    </message>
1418
    <message>
1419
        <source>Sources and Forms</source>
1420
        <translation type="unfinished"></translation>
1421
    </message>
1422
    <message>
1423
        <source>Warnings</source>
1424
        <translation type="unfinished"></translation>
1425
    </message>
1426
    <message>
1427
        <source> MOD </source>
1428
        <comment>status bar: file(s) modified</comment>
1429
        <translation type="unfinished"></translation>
1430
    </message>
1431
    <message>
1432
        <source>Loading...</source>
1433
        <translation type="unfinished"></translation>
1434
    </message>
1435
    <message>
1436
        <source>Loading File - Qt Linguist</source>
1437
        <translation type="unfinished"></translation>
1438
    </message>
1439
    <message>
1440
        <source>The file &apos;%1&apos; does not seem to be related to the currently open file(s) &apos;%2&apos;.
1441
1442
Close the open file(s) first?</source>
1443
        <translation type="unfinished"></translation>
1444
    </message>
1445
    <message>
1446
        <source>The file &apos;%1&apos; does not seem to be related to the file &apos;%2&apos; which is being loaded as well.
1447
1448
Skip loading the first named file?</source>
1449
        <translation type="unfinished"></translation>
1450
    </message>
1451
    <message numerus="yes">
1452
        <source>%n translation unit(s) loaded.</source>
1453
        <translation type="unfinished">
1454
            <numerusform></numerusform>
1455
        </translation>
1456
    </message>
1457
    <message>
1458
        <source>Related files (%1);;</source>
1459
        <translation type="unfinished"></translation>
1460
    </message>
1461
    <message>
1462
        <source>Open Translation Files</source>
1463
        <translation type="unfinished"></translation>
1464
    </message>
1465
    <message>
1466
        <source>File saved.</source>
1467
        <translation type="unfinished"></translation>
1468
    </message>
1469
    <message>
1470
        <source>Release</source>
1471
        <translation type="unfinished"></translation>
1472
    </message>
1473
    <message>
1474
        <source>Qt message files for released applications (*.qm)
1475
All files (*)</source>
1476
        <translation type="unfinished"></translation>
1477
    </message>
1478
    <message>
1479
        <source>File created.</source>
1480
        <translation type="unfinished"></translation>
1481
    </message>
1482
    <message>
1483
        <source>Printing...</source>
1484
        <translation type="unfinished"></translation>
1485
    </message>
1486
    <message>
1487
        <source>Context: %1</source>
1488
        <translation type="unfinished"></translation>
1489
    </message>
1490
    <message>
1491
        <source>finished</source>
1492
        <translation type="unfinished"></translation>
1493
    </message>
1494
    <message>
1495
        <source>unresolved</source>
1496
        <translation type="unfinished"></translation>
1497
    </message>
1498
    <message>
1499
        <source>obsolete</source>
1500
        <translation type="unfinished"></translation>
1501
    </message>
1502
    <message>
1503
        <source>Printing... (page %1)</source>
1504
        <translation type="unfinished"></translation>
1505
    </message>
1506
    <message>
1507
        <source>Printing completed</source>
1508
        <translation type="unfinished"></translation>
1509
    </message>
1510
    <message>
1511
        <source>Printing aborted</source>
1512
        <translation type="unfinished"></translation>
1513
    </message>
1514
    <message>
1515
        <source>Search wrapped.</source>
1516
        <translation type="unfinished"></translation>
1517
    </message>
1518
    <message>
1519
        <source>Qt Linguist</source>
1520
        <translation type="unfinished"></translation>
1521
    </message>
1522
    <message>
1523
        <source>Cannot find the string &apos;%1&apos;.</source>
1524
        <translation type="unfinished"></translation>
1525
    </message>
1526
    <message>
1527
        <source>Search And Translate in &apos;%1&apos; - Qt Linguist</source>
1528
        <translation type="unfinished"></translation>
1529
    </message>
1530
    <message>
1531
        <source>Translate - Qt Linguist</source>
1532
        <translation type="unfinished"></translation>
1533
    </message>
1534
    <message numerus="yes">
1535
        <source>Translated %n entry(s)</source>
1536
        <translation type="unfinished">
1537
            <numerusform></numerusform>
1538
        </translation>
1539
    </message>
1540
    <message>
1541
        <source>No more occurrences of &apos;%1&apos;. Start over?</source>
1542
        <translation type="unfinished"></translation>
1543
    </message>
1544
    <message>
1545
        <source>Create New Phrase Book</source>
1546
        <translation type="unfinished"></translation>
1547
    </message>
1548
    <message>
1549
        <source>Qt phrase books (*.qph)
1550
All files (*)</source>
1551
        <translation type="unfinished"></translation>
1552
    </message>
1553
    <message>
1554
        <source>Phrase book created.</source>
1555
        <translation type="unfinished"></translation>
1556
    </message>
1557
    <message>
1558
        <source>Open Phrase Book</source>
1559
        <translation type="unfinished"></translation>
1560
    </message>
1561
    <message>
1562
        <source>Qt phrase books (*.qph);;All files (*)</source>
1563
        <translation type="unfinished"></translation>
1564
    </message>
1565
    <message numerus="yes">
1566
        <source>%n phrase(s) loaded.</source>
1567
        <translation type="unfinished">
1568
            <numerusform></numerusform>
1569
        </translation>
1570
    </message>
1571
    <message>
1572
        <source>Add to phrase book</source>
1573
        <translation type="unfinished"></translation>
1574
    </message>
1575
    <message>
1576
        <source>No appropriate phrasebook found.</source>
1577
        <translation type="unfinished"></translation>
1578
    </message>
1579
    <message>
1580
        <source>Adding entry to phrasebook %1</source>
1581
        <translation type="unfinished"></translation>
1582
    </message>
1583
    <message>
1584
        <source>Select phrase book to add to</source>
1585
        <translation type="unfinished"></translation>
1586
    </message>
1587
    <message>
1588
        <source>Unable to launch Qt Assistant (%1)</source>
1589
        <translation type="unfinished"></translation>
1590
    </message>
1591
    <message>
1592
        <source>Version %1</source>
1593
        <translation type="unfinished"></translation>
1594
    </message>
1595
    <message>
1596
        <source>&lt;center&gt;&lt;img src=&quot;:/images/splash.png&quot;/&gt;&lt;/img&gt;&lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;&lt;/center&gt;&lt;p&gt;Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Copyright (C) 2012 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).</source>
1597
        <translation type="unfinished"></translation>
1598
    </message>
1599
    <message>
1600
        <source>Do you want to save the modified files?</source>
1601
        <translation type="unfinished"></translation>
1602
    </message>
1603
    <message>
1604
        <source>Do you want to save &apos;%1&apos;?</source>
1605
        <translation type="unfinished"></translation>
1606
    </message>
1607
    <message>
1608
        <source>Qt Linguist[*]</source>
1609
        <translation type="unfinished"></translation>
1610
    </message>
1611
    <message>
1612
        <source>%1[*] - Qt Linguist</source>
1613
        <translation type="unfinished"></translation>
1614
    </message>
1615
    <message>
1616
        <source>No untranslated translation units left.</source>
1617
        <translation type="unfinished"></translation>
1618
    </message>
1619
    <message>
1620
        <source>&amp;Window</source>
1621
        <translation type="unfinished"></translation>
1622
    </message>
1623
    <message>
1624
        <source>Minimize</source>
1625
        <translation type="unfinished"></translation>
1626
    </message>
1627
    <message>
1628
        <source>Ctrl+M</source>
1629
        <translation type="unfinished"></translation>
1630
    </message>
1631
    <message>
1632
        <source>Display the manual for %1.</source>
1633
        <translation type="unfinished"></translation>
1634
    </message>
1635
    <message>
1636
        <source>Display information about %1.</source>
1637
        <translation type="unfinished"></translation>
1638
    </message>
1639
    <message>
1640
        <source>&amp;Save &apos;%1&apos;</source>
1641
        <translation type="unfinished"></translation>
1642
    </message>
1643
    <message>
1644
        <source>Save &apos;%1&apos; &amp;As...</source>
1645
        <translation type="unfinished"></translation>
1646
    </message>
1647
    <message>
1648
        <source>Release &apos;%1&apos;</source>
1649
        <translation type="unfinished"></translation>
1650
    </message>
1651
    <message>
1652
        <source>Release &apos;%1&apos; As...</source>
1653
        <translation type="unfinished"></translation>
1654
    </message>
1655
    <message>
1656
        <source>&amp;Close &apos;%1&apos;</source>
1657
        <translation type="unfinished"></translation>
1658
    </message>
1659
    <message>
1660
        <source>&amp;Close</source>
1661
        <translation type="unfinished"></translation>
1662
    </message>
1663
    <message>
1664
        <source>Save All</source>
1665
        <translation type="unfinished"></translation>
1666
    </message>
1667
    <message>
1668
        <source>&amp;Release All</source>
1669
        <translation type="unfinished"></translation>
1670
    </message>
1671
    <message>
1672
        <source>Close All</source>
1673
        <translation type="unfinished"></translation>
1674
    </message>
1675
    <message>
1676
        <source>Translation File &amp;Settings for &apos;%1&apos;...</source>
1677
        <translation type="unfinished"></translation>
1678
    </message>
1679
    <message>
1680
        <source>&amp;Batch Translation of &apos;%1&apos;...</source>
1681
        <translation type="unfinished"></translation>
1682
    </message>
1683
    <message>
1684
        <source>Search And &amp;Translate in &apos;%1&apos;...</source>
1685
        <translation type="unfinished"></translation>
1686
    </message>
1687
    <message>
1688
        <source>Search And &amp;Translate...</source>
1689
        <translation type="unfinished"></translation>
1690
    </message>
1691
    <message>
1692
        <source>File</source>
1693
        <translation type="unfinished"></translation>
1694
    </message>
1695
    <message>
1696
        <source>Edit</source>
1697
        <translation type="unfinished"></translation>
1698
    </message>
1699
    <message>
1700
        <source>Translation</source>
1701
        <translation type="unfinished"></translation>
1702
    </message>
1703
    <message>
1704
        <source>Validation</source>
1705
        <translation type="unfinished"></translation>
1706
    </message>
1707
    <message>
1708
        <source>Help</source>
1709
        <translation type="unfinished"></translation>
1710
    </message>
1711
    <message>
1712
        <source>Cannot read from phrase book &apos;%1&apos;.</source>
1713
        <translation type="unfinished"></translation>
1714
    </message>
1715
    <message>
1716
        <source>Close this phrase book.</source>
1717
        <translation type="unfinished"></translation>
1718
    </message>
1719
    <message>
1720
        <source>Enables you to add, modify, or delete entries in this phrase book.</source>
1721
        <translation type="unfinished"></translation>
1722
    </message>
1723
    <message>
1724
        <source>Print the entries in this phrase book.</source>
1725
        <translation type="unfinished"></translation>
1726
    </message>
1727
    <message>
1728
        <source>Cannot create phrase book &apos;%1&apos;.</source>
1729
        <translation type="unfinished"></translation>
1730
    </message>
1731
    <message>
1732
        <source>Do you want to save phrase book &apos;%1&apos;?</source>
1733
        <translation type="unfinished"></translation>
1734
    </message>
1735
    <message>
1736
        <source>All</source>
1737
        <translation type="unfinished"></translation>
1738
    </message>
1739
    <message>
1740
        <source>Open/Refresh Form &amp;Preview</source>
1741
        <translation type="unfinished"></translation>
1742
    </message>
1743
    <message>
1744
        <source>Form Preview Tool</source>
1745
        <translation type="unfinished"></translation>
1746
    </message>
1747
    <message>
1748
        <source>F5</source>
1749
        <translation type="unfinished"></translation>
1750
    </message>
1751
    <message>
1752
        <source>Translation File &amp;Settings...</source>
1753
        <translation type="unfinished"></translation>
1754
    </message>
1755
    <message>
1756
        <source>&amp;Add to Phrase Book</source>
1757
        <translation type="unfinished"></translation>
1758
    </message>
1759
    <message>
1760
        <source>Ctrl+T</source>
1761
        <translation type="unfinished"></translation>
1762
    </message>
1763
    <message>
1764
        <source>Ctrl+J</source>
1765
        <translation type="unfinished"></translation>
1766
    </message>
1767
    <message>
1768
        <source>Ctrl+Shift+J</source>
1769
        <translation type="unfinished"></translation>
1770
    </message>
1771
    <message>
1772
        <source>Previous unfinished item</source>
1773
        <translation type="unfinished"></translation>
1774
    </message>
1775
    <message>
1776
        <source>Next unfinished item</source>
1777
        <translation type="unfinished"></translation>
1778
    </message>
1779
    <message>
1780
        <source>Move to previous item</source>
1781
        <translation type="unfinished"></translation>
1782
    </message>
1783
    <message>
1784
        <source>Next item</source>
1785
        <translation type="unfinished"></translation>
1786
    </message>
1787
    <message>
1788
        <source>Mark item as done and move to the next unfinished item</source>
1789
        <translation type="unfinished"></translation>
1790
    </message>
1791
    <message>
1792
        <source>Copies the source text into the translation field</source>
1793
        <translation type="unfinished"></translation>
1794
    </message>
1795
    <message>
1796
        <source>Toggle the validity check of accelerators</source>
1797
        <translation type="unfinished"></translation>
1798
    </message>
1799
    <message>
1800
        <source>Toggle the validity check of ending punctuation</source>
1801
        <translation type="unfinished"></translation>
1802
    </message>
1803
    <message>
1804
        <source>Toggle checking that phrase suggestions are used</source>
1805
        <translation type="unfinished"></translation>
1806
    </message>
1807
    <message>
1808
        <source>Toggle the validity check of place markers</source>
1809
        <translation type="unfinished"></translation>
1810
    </message>
1811
    <message>
1812
        <source>Display information about the Qt toolkit by Nokia.</source>
1813
        <translation type="unfinished"></translation>
1814
    </message>
1815
    <message>
1816
        <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. The filename will automatically be determined from the name of the TS file.</source>
1817
        <translation type="unfinished"></translation>
1818
    </message>
1819
    <message>
1820
        <source>Length Variants</source>
1821
        <translation type="unfinished"></translation>
1822
    </message>
1823
</context>
1824
<context>
1825
    <name>MessageEditor</name>
1826
    <message>
1827
        <source></source>
1828
        <comment>This is the right panel of the main window.</comment>
1829
        <translation></translation>
1830
    </message>
1831
    <message>
1832
        <source>Russian</source>
1833
        <translation type="unfinished"></translation>
1834
    </message>
1835
    <message>
1836
        <source>German</source>
1837
        <translation type="unfinished"></translation>
1838
    </message>
1839
    <message>
1840
        <source>Japanese</source>
1841
        <translation type="unfinished"></translation>
1842
    </message>
1843
    <message>
1844
        <source>French</source>
1845
        <translation type="unfinished"></translation>
1846
    </message>
1847
    <message>
1848
        <source>Polish</source>
1849
        <translation type="unfinished"></translation>
1850
    </message>
1851
    <message>
1852
        <source>Chinese</source>
1853
        <translation type="unfinished"></translation>
1854
    </message>
1855
    <message>
1856
        <source>This whole panel allows you to view and edit the translation of some source text.</source>
1857
        <translation type="unfinished"></translation>
1858
    </message>
1859
    <message>
1860
        <source>Source text</source>
1861
        <translation type="unfinished"></translation>
1862
    </message>
1863
    <message>
1864
        <source>This area shows the source text.</source>
1865
        <translation type="unfinished"></translation>
1866
    </message>
1867
    <message>
1868
        <source>Source text (Plural)</source>
1869
        <translation type="unfinished"></translation>
1870
    </message>
1871
    <message>
1872
        <source>This area shows the plural form of the source text.</source>
1873
        <translation type="unfinished"></translation>
1874
    </message>
1875
    <message>
1876
        <source>Developer comments</source>
1877
        <translation type="unfinished"></translation>
1878
    </message>
1879
    <message>
1880
        <source>This area shows a comment that may guide you, and the context in which the text occurs.</source>
1881
        <translation type="unfinished"></translation>
1882
    </message>
1883
    <message>
1884
        <source>Here you can enter comments for your own use. They have no effect on the translated applications.</source>
1885
        <translation type="unfinished"></translation>
1886
    </message>
1887
    <message>
1888
        <source>%1 translation (%2)</source>
1889
        <translation type="unfinished"></translation>
1890
    </message>
1891
    <message>
1892
        <source>This is where you can enter or modify the translation of the above source text.</source>
1893
        <translation type="unfinished"></translation>
1894
    </message>
1895
    <message>
1896
        <source>%1 translation</source>
1897
        <translation type="unfinished"></translation>
1898
    </message>
1899
    <message>
1900
        <source>%1 translator comments</source>
1901
        <translation type="unfinished"></translation>
1902
    </message>
1903
    <message>
1904
        <source>&apos;%1&apos;
1905
Line: %2</source>
1906
        <translation type="unfinished"></translation>
1907
    </message>
1908
</context>
1909
<context>
1910
    <name>MessageModel</name>
1911
    <message>
1912
        <source>Completion status for %1</source>
1913
        <translation type="unfinished"></translation>
1914
    </message>
1915
    <message>
1916
        <source>&lt;file header&gt;</source>
1917
        <translation type="unfinished"></translation>
1918
    </message>
1919
    <message>
1920
        <source>&lt;context comment&gt;</source>
1921
        <translation type="unfinished"></translation>
1922
    </message>
1923
    <message>
1924
        <source>&lt;unnamed context&gt;</source>
1925
        <translation type="unfinished"></translation>
1926
    </message>
1927
</context>
1928
<context>
1929
    <name>MsgEdit</name>
1930
    <message>
1931
        <source></source>
1932
        <comment>This is the right panel of the main window.</comment>
1933
        <translation></translation>
1934
    </message>
1935
</context>
1936
<context>
1937
    <name>PhraseBook</name>
1938
    <message>
1939
        <source>Parse error at line %1, column %2 (%3).</source>
1940
        <translation type="unfinished"></translation>
1941
    </message>
1942
</context>
1943
<context>
1944
    <name>PhraseBookBox</name>
1945
    <message>
1946
        <source></source>
1947
        <comment>Go to Phrase &gt; Edit Phrase Book... The dialog that pops up is a PhraseBookBox.</comment>
1948
        <translation></translation>
1949
    </message>
1950
    <message>
1951
        <source>(New Entry)</source>
1952
        <translation type="unfinished"></translation>
1953
    </message>
1954
    <message>
1955
        <source>%1[*] - Qt Linguist</source>
1956
        <translation type="unfinished"></translation>
1957
    </message>
1958
    <message>
1959
        <source>Qt Linguist</source>
1960
        <translation type="unfinished"></translation>
1961
    </message>
1962
    <message>
1963
        <source>Cannot save phrase book &apos;%1&apos;.</source>
1964
        <translation type="unfinished"></translation>
1965
    </message>
1966
    <message>
1967
        <source>Edit Phrase Book</source>
1968
        <translation type="unfinished"></translation>
1969
    </message>
1970
    <message>
1971
        <source>This window allows you to add, modify, or delete entries in a phrase book.</source>
1972
        <translation type="unfinished"></translation>
1973
    </message>
1974
    <message>
1975
        <source>&amp;Translation:</source>
1976
        <translation type="unfinished"></translation>
1977
    </message>
1978
    <message>
1979
        <source>This is the phrase in the target language corresponding to the source phrase.</source>
1980
        <translation type="unfinished"></translation>
1981
    </message>
1982
    <message>
1983
        <source>S&amp;ource phrase:</source>
1984
        <translation type="unfinished"></translation>
1985
    </message>
1986
    <message>
1987
        <source>This is a definition for the source phrase.</source>
1988
        <translation type="unfinished"></translation>
1989
    </message>
1990
    <message>
1991
        <source>This is the phrase in the source language.</source>
1992
        <translation type="unfinished"></translation>
1993
    </message>
1994
    <message>
1995
        <source>&amp;Definition:</source>
1996
        <translation type="unfinished"></translation>
1997
    </message>
1998
    <message>
1999
        <source>Click here to add the phrase to the phrase book.</source>
2000
        <translation type="unfinished"></translation>
2001
    </message>
2002
    <message>
2003
        <source>&amp;New Entry</source>
2004
        <translation type="unfinished"></translation>
2005
    </message>
2006
    <message>
2007
        <source>Click here to remove the entry from the phrase book.</source>
2008
        <translation type="unfinished"></translation>
2009
    </message>
2010
    <message>
2011
        <source>&amp;Remove Entry</source>
2012
        <translation type="unfinished"></translation>
2013
    </message>
2014
    <message>
2015
        <source>Settin&amp;gs...</source>
2016
        <translation type="unfinished"></translation>
2017
    </message>
2018
    <message>
2019
        <source>Click here to save the changes made.</source>
2020
        <translation type="unfinished"></translation>
2021
    </message>
2022
    <message>
2023
        <source>&amp;Save</source>
2024
        <translation type="unfinished"></translation>
2025
    </message>
2026
    <message>
2027
        <source>Click here to close this window.</source>
2028
        <translation type="unfinished"></translation>
2029
    </message>
2030
    <message>
2031
        <source>Close</source>
2032
        <translation type="unfinished"></translation>
2033
    </message>
2034
</context>
2035
<context>
2036
    <name>PhraseModel</name>
2037
    <message>
2038
        <source>Source phrase</source>
2039
        <translation type="unfinished"></translation>
2040
    </message>
2041
    <message>
2042
        <source>Translation</source>
2043
        <translation type="unfinished"></translation>
2044
    </message>
2045
    <message>
2046
        <source>Definition</source>
2047
        <translation type="unfinished"></translation>
2048
    </message>
2049
</context>
2050
<context>
2051
    <name>PhraseView</name>
2052
    <message>
2053
        <source>Insert</source>
2054
        <translation type="unfinished"></translation>
2055
    </message>
2056
    <message>
2057
        <source>Edit</source>
2058
        <translation type="unfinished"></translation>
2059
    </message>
2060
    <message>
2061
        <source>Guess (%1)</source>
2062
        <translation type="unfinished"></translation>
2063
    </message>
2064
    <message>
2065
        <source>Guess</source>
2066
        <translation type="unfinished"></translation>
2067
    </message>
2068
</context>
2069
<context>
2070
    <name>QObject</name>
2071
    <message>
2072
        <source>Compiled Qt translations</source>
2073
        <translation type="unfinished"></translation>
2074
    </message>
2075
    <message>
2076
        <source>Translation files (%1);;</source>
2077
        <translation type="unfinished"></translation>
2078
    </message>
2079
    <message>
2080
        <source>All files (*)</source>
2081
        <translation type="unfinished"></translation>
2082
    </message>
2083
    <message>
2084
        <source>Qt Linguist</source>
2085
        <translation type="unfinished"></translation>
2086
    </message>
2087
    <message>
2088
        <source>GNU Gettext localization files</source>
2089
        <translation type="unfinished"></translation>
2090
    </message>
2091
    <message>
2092
        <source>GNU Gettext localization template files</source>
2093
        <translation type="unfinished"></translation>
2094
    </message>
2095
    <message>
2096
        <source>Qt translation sources (format 1.1)</source>
2097
        <translation type="unfinished"></translation>
2098
    </message>
2099
    <message>
2100
        <source>Qt translation sources (format 2.0)</source>
2101
        <translation type="unfinished"></translation>
2102
    </message>
2103
    <message>
2104
        <source>Qt translation sources (latest format)</source>
2105
        <translation type="unfinished"></translation>
2106
    </message>
2107
    <message>
2108
        <source>XLIFF localization files</source>
2109
        <translation type="unfinished"></translation>
2110
    </message>
2111
    <message>
2112
        <source>Qt Linguist &apos;Phrase Book&apos;</source>
2113
        <translation type="unfinished"></translation>
2114
    </message>
2115
    <message>
2116
        <source>lupdate version %1
2117
</source>
2118
        <translation type="unfinished"></translation>
2119
    </message>
2120
</context>
2121
<context>
2122
    <name>SourceCodeView</name>
2123
    <message>
2124
        <source>&lt;i&gt;Source code not available&lt;/i&gt;</source>
2125
        <translation type="unfinished"></translation>
2126
    </message>
2127
    <message>
2128
        <source>&lt;i&gt;File %1 not available&lt;/i&gt;</source>
2129
        <translation type="unfinished"></translation>
2130
    </message>
2131
    <message>
2132
        <source>&lt;i&gt;File %1 not readable&lt;/i&gt;</source>
2133
        <translation type="unfinished"></translation>
2134
    </message>
2135
</context>
2136
<context>
2137
    <name>Statistics</name>
2138
    <message>
2139
        <source>Statistics</source>
2140
        <translation type="unfinished"></translation>
2141
    </message>
2142
    <message>
2143
        <source>Translation</source>
2144
        <translation type="unfinished"></translation>
2145
    </message>
2146
    <message>
2147
        <source>Source</source>
2148
        <translation type="unfinished"></translation>
2149
    </message>
2150
    <message>
2151
        <source>0</source>
2152
        <translation type="unfinished"></translation>
2153
    </message>
2154
    <message>
2155
        <source>Words:</source>
2156
        <translation type="unfinished"></translation>
2157
    </message>
2158
    <message>
2159
        <source>Characters:</source>
2160
        <translation type="unfinished"></translation>
2161
    </message>
2162
    <message>
2163
        <source>Characters (with spaces):</source>
2164
        <translation type="unfinished"></translation>
2165
    </message>
2166
    <message>
2167
        <source>Close</source>
2168
        <translation type="unfinished"></translation>
2169
    </message>
2170
</context>
2171
<context>
2172
    <name>TrWindow</name>
2173
    <message>
2174
        <source></source>
2175
        <comment>This is the application&apos;s main window.</comment>
2176
        <translation></translation>
2177
    </message>
2178
</context>
2179
<context>
2180
    <name>TranslateDialog</name>
2181
    <message>
2182
        <source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source>
2183
        <translation type="unfinished"></translation>
2184
    </message>
2185
    <message>
2186
        <source>Type in the text to search for.</source>
2187
        <translation type="unfinished"></translation>
2188
    </message>
2189
    <message>
2190
        <source>Find &amp;source text:</source>
2191
        <translation type="unfinished"></translation>
2192
    </message>
2193
    <message>
2194
        <source>&amp;Translate to:</source>
2195
        <translation type="unfinished"></translation>
2196
    </message>
2197
    <message>
2198
        <source>Search options</source>
2199
        <translation type="unfinished"></translation>
2200
    </message>
2201
    <message>
2202
        <source>Texts such as &apos;TeX&apos; and &apos;tex&apos; are considered as different when checked.</source>
2203
        <translation type="unfinished"></translation>
2204
    </message>
2205
    <message>
2206
        <source>Match &amp;case</source>
2207
        <translation type="unfinished"></translation>
2208
    </message>
2209
    <message>
2210
        <source>Mark new translation as &amp;finished</source>
2211
        <translation type="unfinished"></translation>
2212
    </message>
2213
    <message>
2214
        <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source>
2215
        <translation type="unfinished"></translation>
2216
    </message>
2217
    <message>
2218
        <source>Find Next</source>
2219
        <translation type="unfinished"></translation>
2220
    </message>
2221
    <message>
2222
        <source>Translate</source>
2223
        <translation type="unfinished"></translation>
2224
    </message>
2225
    <message>
2226
        <source>Translate All</source>
2227
        <translation type="unfinished"></translation>
2228
    </message>
2229
    <message>
2230
        <source>Click here to close this window.</source>
2231
        <translation type="unfinished"></translation>
2232
    </message>
2233
    <message>
2234
        <source>Cancel</source>
2235
        <translation type="unfinished"></translation>
2236
    </message>
2237
</context>
2238
<context>
2239
    <name>TranslationSettingsDialog</name>
2240
    <message>
2241
        <source>Any Country</source>
2242
        <translation type="unfinished"></translation>
2243
    </message>
2244
    <message>
2245
        <source>Settings for &apos;%1&apos; - Qt Linguist</source>
2246
        <translation type="unfinished"></translation>
2247
    </message>
2248
    <message>
2249
        <source>Source language</source>
2250
        <translation type="unfinished"></translation>
2251
    </message>
2252
    <message>
2253
        <source>Language</source>
2254
        <translation type="unfinished"></translation>
2255
    </message>
2256
    <message>
2257
        <source>Country/Region</source>
2258
        <translation type="unfinished"></translation>
2259
    </message>
2260
    <message>
2261
        <source>Target language</source>
2262
        <translation type="unfinished"></translation>
2263
    </message>
2264
</context>
2265
</TS>